Najlepsze pytania
Chronologia
Czat
Perspektywa

Wade-Giles

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii

Remove ads

Angielska transkrypcja sinologiczna Wade’a i Gilesatranskrypcja stosowana do zapisu wymowy języka chińskiego za pomocą alfabetu łacińskiego na potrzeby użytkowników języka angielskiego. Jej nazwa pochodzi od nazwisk dwóch brytyjskich sinologów, Thomasa Wade’a i Herberta Gilesa.

Transkrypcja ta została stworzona przez Thomasa Wade’a w 1859 roku (w pracy Peking Syllabary)[1]. Zyskała popularność dzięki wersji zmodyfikowanej autorstwa Herberta Gilesa z Chinese-English Dictionary (1912)[1].

Dzięki dominującej pozycji języka angielskiego, w XX wieku była to najpopularniejsza forma latynizacji(inne języki) chińskich nazw, jednak w latach 80. zaczęła tracić popularność na rzecz opracowanej przez samych Chińczyków transkrypcji pinyin.

Remove ads

Przypisy

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads