![cover image](https://wikiwandv2-19431.kxcdn.com/_next/image?url=https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/ae/BuenPastorMurillo1660.jpg/640px-BuenPastorMurillo1660.jpg&w=640&q=50)
Evangelho Árabe da Infância de Jesus
De Wikipedia, a enciclopédia encyclopedia
Evangelho Árabe da Infância de Jesus é um texto que deriva de outras fontes antigas. Segundo o autor árabe Ahmed Ibn Idris, ele é considerado o quinto evangelho e seu autor teria sido Pedro, com bases e dados fornecidos por Maria. Foi publicado em 1677 .
![Thumb image](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/ae/BuenPastorMurillo1660.jpg/640px-BuenPastorMurillo1660.jpg)
Venerado pelos coptas do Egito, lá teve ampla divulgação. Foram localizadas versões grega, latina, eslava, armênia e árabe. Na França, século XVIII teve várias traduções. A primeira parte do evangelho é baseada no Proto-Evangelho de Tiago e evangelho de Mateus e de Lucas. A segunda é inspirada nos próprios textos árabes, e a última no Evangelho Pseudo-Tomé.
É constituído de três partes:
- O nascimento de Jesus - baseado no Proto-Evangelho de Tiago.
- Milagres durante a ida ao Egito - aparentemente baseadas apenas nas tradições locais.
- Os milagres de Jesus como um menino - baseado no Evangelho Pseudo-Tomé.
Esse texto era conhecido por Isho'dad de Merv, Pai da Igreja síria, em seu comentário bíblico relativo ao Evangelho de Mateus. A narrativa do Evangelho Árabe da Infância, em especial na segunda parte relativa aos milagres no Egito, podem ser encontradas também no Alcorão.
Segundo alguns críticos, a sua presença no Alcorão pode ser devido à influência que o Evangelho tinha entre os árabes. Não é conhecida com certeza que o Evangelho estava presente no Hejaz, mas pode ser visto como provável. No entanto, afirmam os apologistas islâmicos que o Evangelho foi traduzido para o árabe no período islâmico devido à textos defeituosos em árabe bem como a extrema raridade dos textos escritos no período pré-islâmico da Arábia.