Dicționarul limbii spaniole
From Wikipedia, the free encyclopedia
Dicționarul limbii spaniole este un dicționar de limbă spaniolă editat și elaborat de Academia Regală Spaniolă. Academia însăși îl mai numește și Dicționar uzual. Până la ediția a 22-a, RAE l-a abreviat ca DRAE (Dicționarul Academiei Regale Spaniole), dar de la ediția a 23-a a folosit acronimul DLE (Dicționarul limbii spaniole),[1] [2] [3] [4] deoarece la pregătirea acesteia participă acum toate academiile Asociației Academiilor Limbii Spaniole.[5] Este considerat dicționarul normativ al limbii spaniole.[6] [7] În 2020, ediția sa online a primit un miliard de consultări.[8]
Dicționarul limbii spaniole | |
Informații generale | |
---|---|
Autor | Academia Regală Spaniolă, Asociación de Academias de la Lengua Española[*][[Asociación de Academias de la Lengua Española (coordinating body of Spanish language regulators)|]] |
Gen | prescriptive dictionary[*][[prescriptive dictionary (dictionary that lays down norms for usage of words)|]] |
Ediția originală | |
Titlu original | Diccionario de la lengua española |
Limba | limba spaniolă |
Editură | Academia Regală Spaniolă |
Țara primei apariții | Spania |
Data primei apariții | |
Modifică date / text |
Prima ediție a acestui dicționar datează din 1780, iar cea mai recentă ediție a sa este a 23-a, din 2014. A 23-a ediție a fost lansată pe 16 octombrie 2014, ca o perlă adăugată sărbătoririi celui de-al III-lea Centenar al Academiei. Are 2.376 de pagini și a fost publicat într-un singur volum (18 × 26 centimetri), legat în carton, cu carcasă. A fost publicată și o versiune în două volume, destinată Americii, și una specială pentru colecționari. Numărul de articole a crescut la 93 111, față de 84 431 câte erau incluse în ediția anterioară.[9] [10] A fost revizuită în 2017;[11] actualizarea sa, cunoscută sub numele de versiunea electronică 23.2, este din 2018;[12] actualizarea sa, cunoscută sub numele de versiunea electronică 23.3, este din 2019, iar actualizarea sa, cunoscută sub numele de versiunea electronică 23.4, este din 2020.[13]
În ceea ce privește natura sa normativă, academia însăși clarifică faptul că recomandările și raționamentele pe care le face se bazează pe uzul normal al limbajului din ziua de azi și că se caută unitatea între numeroasele țări cu normele lor diferite. Dicționarul include cuvinte care au un uz comun larg răspândit, cel puțin într-o zonă reprezentativă a țărilor în care se vorbește limba spaniolă (sau castiliană), și include, de asemenea, numeroase arhaisme și vocabule aflate acum în stadiul de nefolosire, pentru a înțelege literatura castiliană veche. De la cea de-a 21-a ediție (1992) a crescut numărul de sensuri specifice țărilor vorbitoare de limbă spaniolă, ale căror Academii de Limbă fac parte din Asociația Academiilor de Limbă Spaniolă (ASALE), clarificând domeniul de aplicare în care acestea sunt utilizate.[14]