Вьетнамское имя
Материал из Википедии — свободной encyclopedia
Полное вьетнамское имя обычно состоит из трёх (реже — четырёх) частей: фамилии отца (реже — фамилии матери), среднего имени или «прозвища» и собственного имени. В соответствии с восточноазиатской системой личных имён, во Вьетнаме полное имя традиционно строится в вышеназванном порядке (как у китайцев, японцев, корейцев и др.). Одну фамилию без имени у вьетнамцев использовать и писать не принято. Имя же без фамилии употребляется очень часто (пояснения см. ниже).
При переводе полного вьетнамского имени на русский язык необходимо каждую часть писать отдельно и с заглавной буквы например, Фам Ван Донг (в отличие от перевода китайского имени, когда среднее и последнее имя могут сливаться в одно слово, например, Мао Цзэдун) и придерживаться общих правил транскрипции[1].
Однако следует заметить, что на практике официальные правила транскрипции соблюдаются не всегда.