Лучшие вопросы
Таймлайн
Чат
Перспективы
Аль-Авамир аль-алаийя фи-ль-умур аль-алаийя
хроника Ибн Биби Из Википедии, свободной энциклопедии
Remove ads
Аль-Авамир аль-алаийя фи-ль-умур аль-алаийя (перс. الاوامرالعلائیه فی امورالعلائیه) — хроника Ибн Биби (ум. после 1285) на персидском языке, один из важнейших источников по истории Анатолийского государства Сельджуков.
Remove ads
Описание
Суммиров вкратце
Перспектива
Отец Ибн-Биби поступил на службу к сельджукам и занимал различные должности, включая переводчика и писца фаррашнаме. Ибн-Биби, как и его отец, поступил на государственную службу, и много лет проработал на важной должности в диване.
Аль-Авамир — единственный труд Ибн Биби, он был написан по просьбе известного историка Джувейни[1]. Повествование начинается с назначения Кейхюсрева I наследником его отцом, сельджукским султаном Рума Кылыч-Арсланом II, и смерти последнего в 1192 году. Заканчивается произведение описанием прибытия Месуда II, сына Кейкавуса II, из Крыма в Анатолию в 679 (1280) году и подтверждения его власти над Харпутом, Малатьей и Сивасом ильханом Абакой[2].
Поскольку у автора практически не было сведений о периоде до начала правления Кейкубада I, он ограничился лишь кратким описанием правлений Кейхюсрева I, Сулейман-шаха II и Кейкавуса I. О последующих же событиях он рассказывает много и детально, основываясь на том, что он сам видел и слышал. Ибн Биби утверждал в текста, что написал свой труд, полностью основываясь на собственных наблюдениях, однако сравнение текстов показывает, что в некоторых местах он использовал «Сельджук-наме» Бахауддина Ахмеда б. Махмуд-и Туси (перс. قانعی طوسی)[1], который служил придворным поэтом при Кейкубаде I, Кейхюсреве II, Кейкавусе II и Кылыч-Арслане IV. В стихотворном произведении на персидском языке он описал периоды правления Кейкубада I и Кейхюсрева II[3].
Помимо полной версии «аль-Авамир аль-алаийя фи-ль-умур аль-алаийя», существует также эпитома, написанная неизвестным автором при жизни Ибн Биби и названная «Сельджук-наме»[1]. Сокращённая версия была опубликована М. Хаутсмой в четвёртом томе «Recueil de textes relatifs à l’histoire des Seljoucides» («Сборник текстов по истории Сельджукидов»). Перевод на турецкий язык, опубликованный в 1941 году в Анкаре, выполнил М. Н. Генчосман (Anadolu Selçuki devleti tarihi. Ibn Bibi farsça muhtasar Selçuk-namesinden). Перевод полной версии на турецкий (османский) язык (осман. تواريخ آل سلچوق, «Таварих Ал-и Сельджук»), выполненный Языджыоглу Али во времена правления Мурада II (1421—1451), был опубликован М. Хаутсмой в третьем томе «Recueil»[1]. Факсимильное издание части «Аль-Авамир» было опубликовано Турецким историческим обществом с предисловием и комментариями Аднана Садыка Эрзи. Был опубликован лишь первый том, охватывающий события, произошедшие с момента смерти Кылыча-Арслана II (1192) до восшествия на престол Кейкубада I (1220). М. Озтюрк полностью перевёл «Аль-Авамир» на турецкий язык. Перевод был опубликован в двух томах Министерством культуры, а в 2014 году издан Турецким историческим обществом в виде одного тома[4][5].
Хотя ибн Биби не упоминает некоторые события (например, поход Кейхюсрева I против армян в 1208/09 годах), историки высоко оценивают «Аль-Авамир». По словам турецкого медиевиста С. Кайи, это «самый подробный и важный из источников» по истории султаната Рума[6][2]; В. Запорожец назвал его «уникальным и основным источником по истории Сельджуков Малой Азии»; по мнению В. Гордлевского, труд ибн Биби «имеет первостепенное значение для истории султаната Рума»[7]. А. Фидан назвала «Аль-Авамир» «наиболее выдающейся из сохранившихся до наших дней хроник истории Сельджуков Рума»[8].
Remove ads
Примечания
Литература
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads