Лучшие вопросы
Таймлайн
Чат
Перспективы
Белорусская грамматика Тарашкевича (1918)
Из Википедии, свободной энциклопедии
Remove ads
«Белорусская грамматика для школ» (бел. Беларуская граматыка для школ) — школьная грамматика белорусского языка, обработанная Б. А. Тарашкевичем (1917—1918) и изданная в Вильно (1918) одновременно в кириллическом и латинском вариантах.

Грамматика несколько раз переиздавалась в Вильно (См: Белорусская грамматика Тарашкевича (1929)), лежала в основе программ преподавания белорусского языка в БССР. Первая жизнеспособная грамматика современного белорусского языка, основа всех дальнейших линий развития белорусской грамматики.
Remove ads
Основы
В основе грамматики лежали фонетико-грамматические особенности тогдашнего среднебелорусского диалекта, прежде всего, «твёрдое р» и «сильное аканье». В правилах грамматики использовались как морфологический (преимущественно), так и фонетический принципы.
Слова иноязычного происхождения выделялись в отдельную группу. Тарашкевичем было предложено писать гласные и согласные в иноязычной лексике так, как они произносились в языке, из которого были взяты[1], фактически было принято предпочтительное их написание как в польском языке[2]. Так, на эти слова не были распространены правила аканья, дзеканья и цеканья, часто не смягчались согласные перед гласными, перед б. г. передавался мягкий [л'][1].
Многие правила в грамматике отсутствовали или были недоработанными, например, нормативы написания сложных слов, некоторых окончаний, фамилий, имен, географических названий[1], и дорабатывались другими авторами.
Обращая внимание на недостатки грамматики Тарашкевича, братья Лёсики разработали проект её реформы, который был предметом рассмотрения Белорусской академической конференции (1926).
Remove ads
Оценки
Учебное пособие Тарашкевича учитывало тогдашние достижения в области белорусской филологии (Я. Ф. Карский, А. А. Шахматов и др.), и было положительно принято общественностью.
Однако, в практической работе и в условиях массовой белорусизации грамматика вызвала определённые трудности из-за своей общей сложности и определённых внутренних недостатков; некоторые фонетические и морфологические особенности не получили в книге должного освещения; написание иноязычной лексики продолжало составлять трудности; некоторые правила были искусственными и надуманными, в грамматику был введён ряд архаичных грамматических форм в качестве литературных[1].
Русское и польское влияние в грамматике Тарашкевича отмечали в своих работах, напр., Я. Лёсик и Ян Станкевич.
Remove ads
Примечания
Литература
Ссылки
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads