Лучшие вопросы
Таймлайн
Чат
Перспективы
Стенич, Валентин Иосифович
русский поэт, эссеист, переводчик Из Википедии, свободной энциклопедии
Remove ads
Валенти́н Ио́сифович (О́сипович) Сте́нич (настоящая фамилия Сметанич; 8 ноября 1897, Санкт-Петербург — 21 сентября 1938, Ленинград) — русский поэт и эссеист, переводчик западноевропейской и американской литературы.
Предпринял третий русский перевод романа Джойса «Улисс»: три фрагмента вышли в ленинградских журналах «Звезда»[2] и «Литературный современник»[3] в 1934—1935 годах.
Remove ads
Биография
Суммиров вкратце
Перспектива
Родился в еврейской семье. Отец — Осип Семёнович (Иосиф Залманович) Сметанич (1864—1934) — был состоятельным коммерсантом, меценатом и коллекционером живописи[4]. Кроме Валентина в семье были сын Дмитрий и дочь Мария. Троюродный брат Валентина (по отцовской линии) — киносценарист и драматург Исай Кузнецов[5].
Окончил известную немецкую Петришуле. Литературную деятельность начал как поэт. Выведен А. Блоком в очерке «Русские дэнди» (1918). В архиве составителя сайта «Век перевода» хранится рукописная копия неизданного сборника стихотворений В. Стенича, датированных 1917—1918 годами. Впоследствии оставался «одним из самых глубоких стихолюбов»[6]. Как вспоминала Надежда Мандельштам[6],
Вероятно, он мог бы стать прозаиком, эссеистом, критиком, как сейчас называют эту странную профессию, словом, он бы что-нибудь сделал, но время не благоприятствовало таким, как он. Пока что Стенич жил, вращался среди людей, болтал, шумел и немножко переводил, и его переводы стали образцом для всех переводчиков прозы. Как говорится, он был «стилистом» и нашёл современное звучание в переводах американцев. На самом деле он таким способом использовал свои потенции, своё острое чувство времени, современного человека, языка и литературы.
В 1920-е и 1930-е годы очень много переводил, почти исключительно прозу (часть переводов опубликована под фамилией Сметанич): «Жив человек» Гилберта Кита Честертона, «Игры и утехи» Жоржа Дюамеля, «Отважные мореплаватели» Редьярда Киплинга, «Зов предков» Джека Лондона, «42-я параллель», «1919» и «Манхэттен» Джона Дос Пассоса, «Смерть в лесу» Шервуда Андерсона, историческая драма «…Гасить котлы!» Эрнста Толлера (авториз. пер., 1935), «Трёхгрошовый роман» Бертольта Брехта, главы романов Джеймса Джойса. Его критические статьи и рецензии посвящены творчеству писателей, которых он переводил, и русской советской литературе. Написал новое либретто оперы «Пиковая дама» для Ленинградского Малого оперного театра.
C июня 1935 года жил в доме Придворного конюшенного ведомства («писательская надстройка») по адресу: набережная канала Грибоедова, 9.
Не скрывал своего негативного отношения к сталинскому режиму, вызывался в Большой дом на Литейном, где получал внушения[7]. В разгар большого террора был арестован (14 ноября 1937 года) по «ленинградскому писательскому делу». Расстрелян 21 сентября 1938 года в здании тюрьмы на Нижегородской улице, 39 в Ленинграде. Обстоятельства гибели стали известны из официальной справки, выданной КГБ при реабилитации в 1990 году.
22 ноября 2015 года в Санкт-Петербурге на фасаде дома 9 по набережной канала Грибоедова был установлен мемориальный знак «Последний адрес» Валентина Иосифовича Стенича[8].
Справка КГБ о Стениче
- Сметанич-Стенич Валентин Осипович, 8 ноября 1897 года рождения, уроженец Ленинграда, русский, гражданин СССР, беспартийный, писатель, член ССП, проживал: Ленинград, кан. Грибоедова, д. 9, кв. 126. Жена — Файнберг Любовь Давыдовна, 33 года (в 1937 году). В 1958 году Большинцова Л. Д. проживала: Москва, ул. Королёва, д. 7, кв. 114.
- Арестован 14 ноября 1937 года Управлением НКВД по Ленинградской области. Обвинялся по ст. 58-8 (террористический акт), 58-11 (организационная деятельность, направленная к совершению контрреволюционного преступления) УК РСФСР. Приговором Военной Коллегии Верховного суда СССР от 20 сентября 1938 года определена высшая мера наказания — расстрел. Расстрелян 21 сентября 1938 года в Ленинграде.
- Определением Военной Коллегии Верховного суда СССР от 24 октября 1957 года приговор Военной Коллегии Верховного суда СССР от 20 сентября 1938 года в отношении Сметанича-Стенича В. О. отменён, и дело, за отсутствием в его действиях состава преступления, прекращено.
Remove ads
Семья
- Первая жена (1925—1927) — Вера Николаевна Сметанич (урождённая Вульфович).
- Вторая жена (с 1929 года) — Любовь Давыдовна Фейнберг (1903—1983).
Художественные образы
- Упоминается в отрывке Д. Хармса «Ольга Форш подошла к Алексею Толстому…»
- Прототип Олимпа Валериановича Сметанича в пьесе Н. Эрдмана «Мандат» (1925)[9].
- Послужил прообразом журналиста Ханина (исп. Андрей Миронов) в кинофильме Алексея Германа «Мой друг Иван Лапшин»[10]
Изданные переводы
- Г. К. Честертон. Жив человек. 1924.
- Г. К. Честертон. Наполеон из пригорода[англ.]. Ленинград: Сеятель, 1925.
- Ж. Дюамель. Игры и утехи. Ленинград: Мысль, 1925. — 160 с.
- Джек Лондон. Игра. Ленинград: Мысль, 1925. — 192 с.
- Дж. У. Локк. Скоморох. Ленинград: Мысль, 1924. — 276 с.
- Дж. У.Локк. Мориус и К°. 1925—1926 (два изд.),
- Р. Киплинг. Отважные мореплаватели. 1930.
- Дж. Дос Пассос. Манхэттен. Ленинград: Прибой, 1930. — 354 с.
- Дж. Дос Пассос. 42-я параллель. Ленинград; Москва: [Огиз] Гос. изд-во худ. лит., 1931. — 376 с.
- Дж. Дос Пассос. 1919. Ленинград: Ленгихл, 1933. — 374 с. (2-е изд. Ленинград: Художественная литература, 1936. — 493 с.)
- Ш. Андерсон. Смерть в лесу. 1934.
- Дж. Джойс. Похороны Патрика Дингэма (отрывок из «Улисса») // Звезда. 1934. № 11. С.116-137.
- Дж. Джойс. Утро м-ра Блума (глава из «Улисса») // Лит. современник. 1935. № 5. С.136-159.
- «Путешествие в некоторые отдалённые страны света Лемюэля Гулливера…» Дж. Свифта (пер. и обработ. для детей 1935)
- Б. Брехт. Чихи и чухи. (Куплеты и вставные номера в пер. С. И. Кирсанова.) Москва: Гослитиздат, 1936. — 198 с.
- Б. Брехт. Трёхгрошовый роман. Москва: Гослитиздат, 1937. — 406 с.
Remove ads
Примечания
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads