Лучшие вопросы
Таймлайн
Чат
Перспективы

Википедия:Опросы/О применении термина «штурмовая винтовка»

Из Википедии, свободной энциклопедии

Remove ads

Корректность термина

Существует ли термин штурмовая винтовка (assault rifle)? В соответствующей секции ставьте #, пишите своё аргументированное мнение и подписывайтесь.

Существует

  1. Данный термин существует, доказательством может послужить инструкция по эксплуатации штурмовой винтовки Steyr AUG опубликованная на официальном сайте производителя. Первая страница с заголовком здесь АУГ именуется assault rifle, что однозначно может быть перведено как штурмовая винтовка. Так же подобные АИ можно обнаружить для многих образцов вооружения попадающих в данную категорию. goga312 12:59, 22 июля 2009 (UTC)
    Существует множество случаев, когда «дословный» перевод не является правильным, а уж тем более, применительно к составным словам. Поэтому дословный перевод assault rifle как штурмовой винтовки — это просто неграмотный перевод, человека не знающего русской системы классификации. Наглядный пример этого, соответствующая статья в англовики , где и АК-47 называется assault rifle. Заодно посмотрите, куда ведёт интервика на русский вариант (то есть принятый в англовики правильный перевод термина assault rifle) — а ведёт она на «автомат». В предыдущем опросе уже говорилось об этом и были приведены очевидные примеры некорректности «прямого перевода» - иначе нужно будет разделять «пылесос» и «вакуумный очиститель» и так далее. --212.45.24.40 09:45, 24 июля 2009 (UTC)
    Если Вы все таки хотите использовать перевод данного термина, то лучше положиться на специализированные средства. И так assault rifle может переводиться как:
  • «винтовка нападения» (по версии translate.ru, transneed.com, ImTranslator 3.2.1, perevod.bizua.com.ua, pereklad.online.ua, Reverso).
  • «Автомат» (по версии гугла).
  • Также участник Enotus упоминал, что по версии лингвы assault rifle = "автоматическая винтовка, автомат" (лингвы под рукой не имею, так что не проверю).
Так что если уж даже машины не склонны к дословному переводу, то это "как бы намекает нам". Плюс в англоязычных источниках АК сотоварищи всегда обозначают как "assault rifle", так что по их скромному мнению это идентичные термины. qo.0pобсудить 10:51, 1 августа 2009 (UTC)
P.S. Спасибо за приглашение...

Такого термина нет

  1. Хочется всем напомнить, что M16 в официальных военных документах называется "rifle" без каких-либо приставок. То, что М16 является автоматом, написано в советской военной энциклопедии. Enotus 19:24, 28 июля 2009 (UTC)

Альтернативное мнение

  1. Зависит от наличия русскоязычных АИ, использующих (а лучше - определяющиях или объясняющих) данный термин. Netrat 22:12, 25 июля 2009 (UTC)
Русскоязычные АИ всегда ставили знак равенства между этими понятиями... qo.0pобсудить 10:51, 1 августа 2009 (UTC)
Remove ads
Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads