Лучшие вопросы
Таймлайн
Чат
Перспективы

Вишневецкая, Марина Артуровна

Из Википедии, свободной энциклопедии

Remove ads

Мари́на Арту́ровна Вишневе́цкая (род. 2 октября 1955, Харьков) — советская и российская писательница, поэтесса, сценаристка.

Краткие факты Марина Вишневецкая, Дата рождения ...
Remove ads

Биография

Суммиров вкратце
Перспектива

Марина Вишневецкая родилась 2 октября 1955 года в Харькове. В 1979 году окончила сценарный факультет ВГИКа.

Начала печататься как автор юмористических рассказов в 1972 году в журнале «Юность». Как прозаик — с 1991 года (рассказ «Начало» в сборнике «Новые амазонки», в контексте феминистского литературного проекта[2]). Повести и рассказы публиковались в журналах «Октябрь», «Дружба народов», «Волга», «Знамя». Автор 10 книг прозы. Стихи для детей — в журналах «Трамвай», «Кукумбер», еженедельнике «Неделя». Впервые отдельной книгой вышли в 2018 году.

Написала сценарии более чем к 25 мультипликационным и десяти документальным фильмам. Автор детских анимационных программ на каналах РЕН ТВ и ТВ Центр.

Автор-составитель "Словарей перемен". «Словарь перемен» представляет собой словарь-хронологию новых явлений, афиксированных в публицистике, Интернете и речевой практике разных слоев населения. Представленные заимствования, фразеологизмы, элементы общественно-политического и бытового жаргона, выражения-мемы и синтаксические идиомы во многом носят окказиональный характер. Они стали реакцией общества на форсмажорные ситуации и конкретные действия или высказывания государственных деятелей и медийных персон, творчески переосмысленные журналистами и соотнесенные с историческими реалиями. Приемы словоупотребления составляют все более увеличивающуюся прослойку некодифицированных элементов русского языка, которая раздвигает традиционное деление на стили речи.[3]

Член Академии кинематографических искусств «Ника». Член Русского ПЕН-центра (2013—2018), член ассоциации «ПЭН-Москва» (с 2018 г.).

Входила в жюри премий И. П. Белкина (2004), «Дебют» (2006), «Русский Букер» (2008).

Живёт в Москве.

Марина Вишневецкая снималась в документальном сериале «Фабрика чудес», фильм 2-й, «Автор сценария».

Remove ads

Творчество

Суммиров вкратце
Перспектива

Марина Вишневецкая продуктивно работала как сценарист. Среди ее резонансных работ — сценарий анимационного фильма «Потец» по одноименному тексту А. Введенского[4]. Мультфильм [[Русалка (мультфильм)|"Русалка"] (сценарий в соавторстве с А. Петровым) был номинирован на премию «Оскар» за лучший анимационный короткометражный фильм 1998 года (Лос-Анджелес, США), премию «Золотой медведь» в категории «Лучший короткометражный анимационный фильм» 1997 года (Berlin International Film Festival, Берлин, Германия) и премию «Ника» за лучший анимационный фильм 1997 года (Россия). Получил приз за лучший сюжет на Международном кинофестивале 1998 года в Оттаве (Канада).

Проза Марины Вишневецкой характеризуется широким проблемно-тематическим диапазоном, разнообразием творческих задач. Исходно её предмет – не столько закономерность, сколько казус. Ведущим вектором этой прозы с течением времени становился социально-психологический анализ с большой мерой авторского участия в судьбе персонажа. Вишневецкая - признанный мастер художественной аналитики, она чутко откликается на атмосферу времени, умея с пониманием рассказать о современных проблемах и показать современного героя (чаще героиню). Ее отличают глубокое погружение в душевный опыт персонажа и умение тщательно его описать и раскрыть. Взгляд на мир и на человека у Вишневецкой определен ее приверженностью гуманистическим идеям и ценностям. При этом Вишневецкая - тонкий стилист.

С другой стороны, она продолжает писать для детей, и здесь дает волю своему творческому воображению, умея сочетать его с утверждением позитивных начал.

В первых литературно-критических откликах на прозу Вишневецкой присутствует огромный разброс суждений, что отражает многогранность ее творческой личности и широту поисков.

В. Яранцев вслед за Набоковым, высказавшимся так об Андрее Белом, определил прозу Вишневецкой как «капустный гекзаметр»[5]

И. Роднянская видела в повести "Вот такой гобелен" "«электрическую» обманку" беллетристического свойства. Критик, с одной стороны, приветствует "правдоподобный вымысел" на фоне "современных сказок", но, с другой стороны, упрекает автора в "бесконтрольной влюбленности <...> в героиню, что граничит с самовлюбленностью"[6].

Н. Елисеев отыскал у Вишневецкой "поздний соцреализм" "с любовью"[7].

Е. Ермолин находил в ранней прозе Вишневецкой способность погружаться в мир персонажа, щеголеватость повествования, "причудливые изыски" игрового свойства и "склонность к излишней красивости в деталях", а иной раз и "релятивизм". При этом он фиксировал наличие вполне определенного социального содержания в прозе (в повести "Вот такой гобелен" - "неприятие новой русской буржуазии"[8]). А по поводу повести "Вышел месяц из тумана" он писал, что в ней есть и "мотив изживаемой вины и сознаваемого греха", который "относится к числу редчайших в современной прозе"[9]. Ему оппонировали О. Славникова[10], а затем Д. Маркова: «Если творчество Вишневецкой и связано с релятивизмом, то только в отношении к чужому слову, особенно явно выраженном в «доопытный» период, в страстной любви к этому чужому слову, к его вкусу»[11].

А. Архангельский полагал Вишневецкую талантливым беллетристом: «Марина Вишневецкая именно из этого, срединного, корневого ряда; без такой качественной, хотя и не всеохватной прозы, которую пишет она, нормальный литературный процесс невозможен <...> Нервическое напряжение пронизывающее прозу Вишневецкой, может, и болезненное, но не болезнетворное; ее стиль подчас чересчур прихотлив, но никогда не вычурен; она видит жизнь в драматическом свете, но не драматизирует собственное восприятие.»[12].

По-разному встречены критикой публиковавшиеся исходно в московских журналах, а потом отдельной книгой "Опыты".

А. Немзер, отмечая "умение думать о другом человеке, понять чужую боль и чужую драму"[13], писал: "Читая «Опыты», понимаешь: да, «рассказ» и «повесть» могут различаться не только количеством страниц, могут полноценно выявлять свои жанровые сущности. Для опытов «демонстрации траура» (им книга открывается), «неучастия», «возвращения», «истолкования» достаточно рассказа, что строится вокруг эпизода-символа (пусть вбирая всю жизнь персонажа) — опыт любви требует повести, ее широкого дыхания и смысловой многомерности". И о повести "А.К.С. (опыт любви)": "Неповторимость лица и судьбы героини, открывающей (себе и нам) свой счастливый и проклятый «опыт» на пороге смерти, сопряженность лирического сюжета с новейшей историей России, мучительное приближение ко всегда сущей тайне любви — все это явлено с предельной достоверностью и редким «музыкальным» тактом"[14].

Д. Бавильский отмечает большую роль авторского проекта в "Опытах": "Нет, это не биологический, стихийный поток, но четко рассчитанный и по клеточкам перенесенный на бумагу рисунок - как в театре говорят, рисунок роли. Его структура, его постоянно меняющаяся фактура и оказывается главным событием рассказов Вишневецкой"[15].

А. Кузнецова обозначала свое сильное впечатление от книги так: "Каждая из миниатюр Вишневецкой - синтез повести Пушкина с фрагментом Монтеня, а вернее, Паскаля, поскольку передает экзистенциальный опыт <...> Вишневецкой не нужен рассказчик, ей не нужно ни системы зеркал, ни найденного дневника - она способна вселиться в своего героя и излагать его опыт как свой. Все "Опыты" написаны от первого лица, и именно мозаика этих миниатюр важна как целое для этой психологической прозы нового уровня"[16].

Е.Ермолин видел в "Опытах" "книгу признаний и откровений от первого лица (в каждом «опыте» это первое лицо – новое)"; "создается книга рефлективно-психологической, социально-характеристической прозы. Новая повесть замечательна уже сочетанием этих двух аспектов. Горожане, москвичи, на переломе от советской к постсоветской эпохе. Их обиход, их душевные метания и шараханья. В некоторых своих текстах Вишневецкая уже пыталась выходить и в экзистенциально-философскую сферу, вводила масштаб вечности". И о повести "А.К.С. (опыт любви)": "О любви Вишневецкая рассказывает, по-моему, замечательно, так жгуче и ярко, что поневоле и ты становишься соучастником в этой истории страсти. Но особое, пронзительное качество рассказу придает то, что еще не погасшее сердечное чувство соотнесено героиней с ее новыми убеждениями, со свежим опытом христианской веры и этики"[17].

Суммируя через несколько лет, выводы об этой книге, Е. Иванова отмечает: "В творческой биографии Марины Вишневецкой “Опыты” сыграли роль совершенно особую даже не потому, что повесть “Опыт любви” принесла две, как кажется, незапланированные литературные премии, а потому, что этот сборник сделал из мастеровитого автора, занимающего в литературе достойное место, прозаика, определяющего лицо современной литературы. Вишневецкая акцентировала важную, но, по-видимому, невостребованную сегодня линию в реализме: показывать не типичность уникального, но уникальность обыкновенного. В “Опытах” каждый текст - потрясение для читателя; в крайнем случае - серьезная встряска привычного багажа типовых знаний о человеке"[18]

А. Немзер о романе "Кащей и Ягда" пишет как о прозе, в которой трансформация фольклорных персонажей позволила создать значимую книгу о любви[19]

Для М. Кучерской этот роман - "литературный эксперимент, имитация эпоса, сага, вышитая по канве славянских мифов. Вишневецкая погружается в пропасть праистории, исследуя первоосновы человеческого бытия - послушание и неповиновение небесным силам, жизнь, смерть, конечность и вечность"[20].

"Буквы" в оценке Е. Ермолина - "виртуозный опыт игры с буквами алфавита, прояснение эмоционального и рассудочного отношения к ним, рукодельная каббала".

Обобщая в 2010 году свои соображения о творчестве Вишневецкой, А. Немзер выделял два ракурса ее прозы: "Мир Вишневецкой вещно конкретен, осязаем, пластичен, но «вещи» (предметы, житейские реалии, артефакты, даже пейзажи) здесь всегда пронизаны двумя лучами – психологизирующей волей рассказчика (потому так любит Вишневецкая перволичное повествование, потому так важно ей дать «выговориться», то есть обнаружить свое «я» и выстроить свой «космос» весьма разноликим персонажам) и поэтическим (корректирующим «психологию», которая, по слову Достоевского, палка о двух концах) словом автора. Герои вольно или невольно наделяют мир гротескными и зловещими чертами, автор (чей голос то почти растворяется в ариях персонажей, то вырывается на свободу) непреложно свидетельствует о том, что и этот мир – прекрасен"[21].

Роман "Вечная жизнь Лизы К" вызвал ряд суждений критиков.

Л. Сумм рассматривает роман как яркий художественный эксперимент: "Мы видим всё глазами Лизы и это пребывание в ней, бьющейся внутри самой себя и прорывающейся к миру через пелену, которой каждый отделен от других, пребывание в целом космосе другого человека и вместе с тем пребывание в себе и ощущение подвижной границы языка, сохраняющей сознание своего особого «я» – поразительно просто и ошеломляюще страшно"[22].

А. Буковская определяет книгу как "легкий, сбивчивый как воспоминания, остроумный любовно-семейно-политический роман про человека, для которого сочувствие и принятие естественнее, чем равнодушие, агрессия и пути простых решений"[23]

Ю. Володарский дает такую характеристику роману: "частная история героини разворачивается на фоне общей истории России с её подавлением инакомыслия и реваншистской милитаристской истерией. Жёстко высказываясь о действиях власти, Вишневецкая не щадит и российскую либеральную интеллигенцию, ибо часть вины за нынешнее положение дел лежит на ней. Впрочем, "Вечная жизнь Лизы К." не столько поднимает острые проблемы, сколько нежно их сглаживает"[24].

Е. Ермолин характеризует его как редкий литературный опыт о взрослении, созревании инфантильной героини. "Лиза живет жизнь, как бы не приходя в сознание. Ей точно недостает прочности, надежности. И в этом она вполне адекватна бестолковой, бессмысленной, амальгамной, протеистичной эпохе. <...> по ходу повествования, гибкая, дробная, хорошо умеющая приспосабливаться к самым разным обстоятельствам, легкомысленно-сообразительная москвичка сталкивается с необходимостью принимать решения, которые необратимы, и призывается к ответу за себя и своих близких, причем в прямой связи с названными историческими перипетиями (впрыскиваниями исторического в ткань безысходной повседневности). К Лизе приходит зрелость, а это не с каждым случается. <...> Это важная книга о возвращении в историю невинно-безответственного человека, беспамятно замкнутого в порочном кругу мимолетной повседневности"[25]

М. Елифёрова отмечала: "Вишневецкой удалось дать правдивый портрет моего поколения. Ну, не совсем моего, героиня на 4-5 лет меня моложе и на 2-3 года - моих однокурсниц, но в данном контексте это не столь принципиально. Принципиально, что героиня на 30 лет моложе автора, но изображена вполне убедительно. Обычно у современных писателей молодые герои либо анахроничны, либо карикатурны. И это безусловная заслуга Вишневецкой - ей удалось найти язык для выражения современности, причём язык прозрачный, внятный и литературный. Отдельный респект за грамотное использование жаргона - дозированно, к месту и в жизненно правдоподобных ситуациях, а не в качестве экзотического речевого украшения сцен "из жизни этих странных дикарей". Вообще это совершенно замечательно, что персонажи 1980-х годов рождения для автора не странные дикари, а полноценные люди, со своим мировоззрением и этической системой координат. (Пора бы уже, и правда - мы уже много лет как не подростки, но это только сейчас стали замечать)"[26].

О книге "Кто такие сутки" Н. Вишнякова пишет: "Книгу стихов Марины Вишневецкой можно отнести к моему любимому жанру детской литературы – переводу с детского на поэтический. И это не сюсюканье, не снисходительный и нарочитый наклон головы вниз, к назойливому автору бесконечных вопросов, а именно знание детства – детствознание, детствоведение. Поэту Марине Вишневецкой по-настоящему комфортно на этой детской площадке, она действительно ловит кайф от всех этих подслушанных вопросиков, словечек, от этой простоты, за которой – невероятная, недостижимая сложность"[27].

Remove ads

Признание и награды

  • лауреат национальной премии за лучшую повесть года им. Ивана Петровича Белкина («А.К.С. Опыт любви», 2002)
  • лауреат Большой премии Аполлона Григорьева (2002)
  • трижды лауреат премий журнала «Знамя» (1996, 2002, 2017)
  • четырежды шорт-листер (2000, 2001, 2002, 2011) премии за лучший рассказ года (Премия имени Юрия Казакова)
  • финалист премии «Заветная мечта» («Кащей и Ягда», 2006)
  • финалист национальной премии за лучшую повесть года им. Ивана Петровича Белкина («Пусть будут все», 2011)
  • премия «Золотой орел» (2017) в номинации Лучший анимационный фильм[28] за мультфильм «Кот и мышь» (автор оригинальной сказки, соавтор сценария)
  • Орден журнала «Знамя» за постоянное и плодотворное сотрудничество с журналом (2022)[29]

Избранная библиография

Суммиров вкратце
Перспектива
  • «Вышел месяц из тумана». Москва: Вагриус, 1999. ISBN 5-7027-0696-Х
  • «Увидеть дерево». Москва: Вагриус, 2000. ISBN 5-264-00336-Х
  • «Опыты». Москва: Эксмо, 2002. ISBN 5-699-01517-5 (второе дополненное издание Эксмо, 2004. ISBN 5-699-08332-4)
  • «Брысь, крокодил». Москва: Эксмо, 2003. ISBN 5-699-04521-Х
  • «Архитектор запятая не мой». Москва: Эксмо, 2004. ISBN 5-699-05640-8
  • «Кащей и Ягда, или Небесные яблоки», роман. Москва: Новое литературное обозрение. 2004. ISBN 5-86793-285-0
  • «Буквы». Москва: Эксмо, 2008. ISBN 978-5-699-22855-3
  • «Кащей и Ягда. Опыты. Рассказы». Москва: Эксмо, 2010, серия «Библиотека всемирной литературы». ISBN 978-5-699-43571-5
  • «Приключения домовенка Кузьки», анимационная сказка по мотивам повести Татьяны Александровой. Москва: Росмэн, 2017. ISBN 978-5-353-08412-9 (второе издание, 2018. 978-5-353-08733-5)
  • «Кто такие сутки?», стихи для детей. Москва: Самокат, 2018, ISBN 978-5-91759-584-9
  • «Вечная жизнь Лизы К.», роман. Москва: АСТ. Редакция Елены Шубиной, 2018. ISBN 978-5-17-107254-4
  • "Небо выше облаков", стихи для детей. Москва: Практика, 2025. ISBN 978-5-89816-209-2

Серия «Словари перемен»

  • «Словарь перемен 2014», автор-составитель. Москва: «Три квадрата», 2015. ISBN 978-5-94607-204-5
  • «Словарь перемен 2015—2016», автор-составитель. Москва: «Три квадрата», 2018. ISBN 978-5-94607-230-5
  • «Словарь перемен 2017—2018», автор-составитель. Москва: «Три квадрата», 2022. ISBN 978-5-94607-256-4

Книги на других языках

  • «Y a-t-il du café après la mort?». France: Actes Sud, 2005. ISBN 2-7427-5436-9[30]
  • «Per tentativi». Italy: Di Renzo Editore, 2021 (пер. на итальянский язык - Марилена Реа)[31].
  • “C’era una volta Jaga”. Italy: Di Renzo Editore, 2022 (пер. на итальянский язык - Марилена Реа)[32].
  • "Ma c'è il caffè dopo la morte?" Italy: Queen Kristianka Edizioni, 2024 (пер. на итальянский язык - Марилена Реа). ISBN 979-12-81379-06-0 [33]

Рассказы публиковались в сборниках на русском, испанском, английском, немецком, венгерском, китайском, японском и др. языках. В том числе в сборниках:

  • «Новые амазонки». Москва: «Московский рабочий», 1991. ISBN 5-239-01383-7
  • «Брызги шампанского». Москва: «АСТ, Олимп», 2002. ISBN 5-17-014445-8
  • «Проза новой России» в 4 томах. Москва: «Вагриус», 2003. ISBN 5-264-00895-7
  • Téma lezárva, Gabo, 2005. ISBN 963-7318-41-0
  • Narraciones rusas contemporaneas, Editorial Arte y Literatura, 2009. ISBN 978-959-03-0510-8
  • 50 Writers: An Anthology of 20th Century Russian Short Stories (Cultural Syllabus) by Mark Lipovetsky. Academic Studies Press, 2011. ISBN 978-1-936235-22-3[34][35]
  • «Лучшие рассказы 2011». Москва: «ОГИ», 2013. ISBN 978-5-94282-662-8
  • «Счастье-то какое». Москва: «АСТ. Редакция Елены Шубиной», 2018. ISBN 978-5-17-107201-8

Стихи для детей опубликованы в сборниках:

  • «Сказки. Песенки. Стихи», Москва: «АСТ-Пресс», 2007. ISBN 978-5-7805-1183-0
  • «Твои друзья от А до Я». Москва: «Московские учебники», 2010. ISBN 978-5-7853-1267-8
  • «Жирафу снятся облака». Москва: «Розовый жираф», 2024. ISBN 978-5-4370-0400-5


Remove ads

Избранная фильмография

Сценарии анимационных фильмов

Сценарии документальных фильмов

  • «Александр Блок» («Леннаучфильм», 1988)
  • «Но не поняли сказанных им слов» («Центрнаучфильм», 1989)
  • Сериал «Власть. История в болезнях», фильмы «Пациент Сталин» и «Пациент Брежнев» ("Всемирное русское телевидение, 1994—1995)
  • Сериал «Тайная история искусства», фильмы «Гентский алтарь», «Супермузей», «Фальшак», «Вандализм», «Владимирская богоматерь» (в соавторстве с Гр. Козловым, студия «ТВК студия-групп», 2005)

Экранизации книг

Remove ads

См. также

Цитаты

  • Я не жадный, я домовитый!
  • Пол не метен, сковородки не чищены…
  • — Говорят, к вам счастье привалило? — Бессовестно врут!
  • — Хочется чегой-то сам не знаю чего. — Ремняу-мяу?
  • Кто не работает, тот понарошку. А кто работает понарошку, тот все равно понарошку.
  • Запасы не меряны. Убытки не считаны. Разоримся, по миру пойдем.
  • Мой бородинский, мой сладенький!
  • — Это что, сказка такая? — Это жизня такая.
  • Маму встречаешь? Умница, дочка!
  • Да ежели в город все подадутся, кто же в сказке-то жить останется?
  • Нельзя от бабушек убегать, нельзя стареньких забывать.
  • Эх, городские, пробросаетесь-то избами.
  • Я — птица вольная! Куда хочу — туда лечу!.. Куда хочу? Куда лечу?
  • Счастье — это когда у тебя все дома!
Remove ads

Ссылки

Примечания

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads