Лучшие вопросы
Таймлайн
Чат
Перспективы
Лезгинская письменность
Из Википедии, свободной энциклопедии
Remove ads
Лезгинская письменность (лезг. лезги кхьинар) — письменность, используемая для записи лезгинского языка. За время своего существования функционировала на разных графических основах и неоднократно реформировалась. В настоящее время лезгинская письменность функционирует на кириллице. В истории лезгинской письменности выделяются следующие этапы:
- начало XIX века — 1928 год — письменность на основе арабского алфавита
- 1860-е — 1910-е годы — письменность на основе кириллицы (параллельно с арабской)
- 1928—1938 годы — письменность на латинской основе
- с 1938 года — современная письменность на основе кириллицы[1][2]
Remove ads
Гипотеза о древней письменности
В ряде работ современных дагестанских авторов проводится отождествление агванского языка и использовавшейся им письменности с лезгинским языком. Однако большинство учёных считает агванский язык «старым состоянием удинского языка»[3].
Арабское письмо
Старейшие памятники лезгинской письменности датируются первой половиной XIX века. Это рукописи, в которых используется арабский алфавит, частично приспособленный к фонетике дагестанских языков (аджам). В XIX веке на лезгинском языке арабским шрифтом был записан ряд художественных и поэтических произведений (поэзия Етима Эмина и др.)[4].
Попытки создать нормативный, научно разработанный лезгинский алфавит на арабской графической основе были предприняты только после революции 1917 года. Первый такой алфавит составил учитель из Касумкента Абу-Джафар Мамедов. Другой вариант алфавита был разработан Г. А. Гаджибековым. На этом алфавите было издано несколько книг, в том числе «Песни лезгинских поэтов» (1927), но к тому времени встал вопрос о замене арабского письма латинским[5].
Лезгинский алфавит на арабской основе имел следующий вид (порядок букв не соблюдён)[6]:
آ | ب | چ | ج | ڃ | د | اه | ٱ | ف | گ |
غ | ﻫ | اى | ى | ک | ل | م | ن | اۊ | پ |
ڢ | ڠ | ق | ر | س | ص | ش | ت | ط | ت |
ط | او | اۈ | و | خ | ݤ | څ | ز | ژ | ڗ |
Remove ads
Кириллица Услара

В 1860-е годы, после присоединения Дагестана к Российской империи, этнографом и лингвистом П. К. Усларом была составлена первая лезгинская грамматика (напечатана в 1896 году). В этой грамматике был использован модифицированный кириллический алфавит с добавлением нескольких латинских и грузинских букв[5]. В 1871 году на этом алфавите в Темир-Хан-Шуре была напечатана первая лезгинская книга — «Кюринская азбука», автором которой был помощник Услара Казанфар Зульфикаров[7].
В начале XX века на алфавите Услара было издано ещё несколько книг. Среди них были составленные Абу-Джафар Мамедовым «История восьми пророков, упоминаемых в Коране» и букварь «Ќу̇ре ჭалан елифарни аҳпа гw æниз қелдаj ђуз», вышедший в Тифлисе 1911 году[8]. Дальнейшего развития алфавит Услара не получил[5].
Латинский алфавит
Суммиров вкратце
Перспектива

В 1920-е годы в СССР шёл процесс латинизации алфавитов. В 1925—1926 годах лезгинские студенты, обучавшиеся в вузах Москвы, организовали «лезгинский кружок», одним из результатов работы которого стала брошюра «Писать ли по-лезгински?», в которой был предложен проект латинизированного алфавита. Несколько позднее для дагестанских языков Г. А. Гаджибековым и А. Л. Шамхаловым был составлен «новый дагестанский алфавит». Одна из его модификаций была предназначена для лезгинского языка[5].
27 июня 1928 года научный совет Всесоюзного центрального комитета Нового алфавита одобрил предложенный алфавит[6]. Одной из особенностей новой письменности стало отсутствие заглавных букв. Сам алфавит выглядел так[9]: a, b, c, cc, ꞓ, ç, d, e, ə, f, g, ƣ, h, i, j, k, kk, ⱪ, l, m, n, o, ө, p, pp, , q, ꝗ, r, s, ş, t, tt,
, u, v, x,
,
, y, z, ƶ, ꞩ, ꞩꞩ, ⱬ, '.
В 1929 году в Дагестанском комитете нового алфавита обсуждался вопрос исключения из алфавита букв ə и ө, объединение букв ç и ƶ[10]. В январе 1930 года из алфавита была исключена буква ꞓ (заменена на букву ç)[11]. В дальнейшем был внесён ещё ряд изменений, в 1932 году были введены заглавные буквы. К середине 1930-х годов он имел такой вид[12]:
A а | B b | C c | Ç ç | D d | E е | F f | G g | Ƣ ƣ | H h | I i | J j | K k |
Ⱪ ⱪ | L l | M m | N n | O о | P p | ![]() ![]() |
Q q | Ꝗ ꝗ | R r | S s | Ş ş | Ꞩ ꞩ |
T t | ![]() ![]() |
U u | V v | X x | ![]() ![]() |
![]() ![]() |
Y y | Z z | Ƶ ƶ | Ⱬ ⱬ | ' |
В 2018 году в Азербайджане подготовлен проект латинизированного алфавита, который предполагается использовать для проживающих в этой стране лезгин, вместо действующего кириллического алфавита[13][14].
Remove ads
Современный алфавит
В конце 1930-х годов в СССР начался процесс перевода письменностей на кириллицу. В ходе этого процесса 5 января 1938 года бюро Дагестанского обкома ВКП(б) постановило перевести на кириллицу и алфавиты народов Дагестана. 8 февраля это решение было утверждено ЦК Дагестанской АССР[15]. 11 февраля новый лезгинский алфавит был опубликован в газете «Дагестанская правда».
Впоследствии в алфавит были внесены небольшие изменения (введена буква Ё ё, а буква УӀ уӀ заменена на Уь уь). Ныне лезгинский алфавит выглядит так[16]:
А а | Б б | В в | Г г | Гъ гъ | Гь гь | Д д | Е е | Ё ё | Ж ж | З з | И и |
Й й | К к | Къ къ | Кь кь | КӀ кӀ | Л л | М м | Н н | О о | П п | ПӀ пӀ | Р р |
С с | Т т | ТӀ тӀ | У у | Уь уь | Ф ф | Х х | Хъ хъ | Хь хь | Ц ц | ЦӀ цӀ | Ч ч |
ЧӀ чӀ | Ш ш | Щ щ | Ъ ъ | Ы ы | Ь ь | Э э | Ю ю | Я я |
Современная орфография действует с 1962 года. До 1962 года непридыхательные согласные /k/, /p/, /t/, /t͡s/, /t͡ʃ/ отображались удвоенными буквами, соответственно кк, пп, тт, цц, чч, образуя такие пары как ччил /t͡ʃil/ «земля» и чил /t͡ʃʰil/ «сеть». Всего существует минимум 19 таких пар. В современной орфографии такие слова являются омографами: чил — одновременно /t͡ʃil/ «земля» и /t͡ʃʰil/ «сеть»[17].
Remove ads
Таблица соответствия алфавитов
Remove ads
Образец текста
Отрывок из Ветхого Завета на разных алфавитах:[18]
Remove ads
Примечания
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads