Лучшие вопросы
Таймлайн
Чат
Перспективы

Лезгинская письменность

Из Википедии, свободной энциклопедии

Remove ads

Лезгинская письменность (лезг. лезги кхьинар) — письменность, используемая для записи лезгинского языка. За время своего существования функционировала на разных графических основах и неоднократно реформировалась. В настоящее время лезгинская письменность функционирует на кириллице. В истории лезгинской письменности выделяются следующие этапы:

  • начало XIX века — 1928 год — письменность на основе арабского алфавита
  • 1860-е — 1910-е годы — письменность на основе кириллицы (параллельно с арабской)
  • 1928—1938 годы — письменность на латинской основе
  • с 1938 года — современная письменность на основе кириллицы[1][2]
Remove ads

Гипотеза о древней письменности

В ряде работ современных дагестанских авторов проводится отождествление агванского языка и использовавшейся им письменности с лезгинским языком. Однако большинство учёных считает агванский язык «старым состоянием удинского языка»[3].

Арабское письмо

Старейшие памятники лезгинской письменности датируются первой половиной XIX века. Это рукописи, в которых используется арабский алфавит, частично приспособленный к фонетике дагестанских языков (аджам). В XIX веке на лезгинском языке арабским шрифтом был записан ряд художественных и поэтических произведений (поэзия Етима Эмина и др.)[4].

Попытки создать нормативный, научно разработанный лезгинский алфавит на арабской графической основе были предприняты только после революции 1917 года. Первый такой алфавит составил учитель из Касумкента Абу-Джафар Мамедов. Другой вариант алфавита был разработан Г. А. Гаджибековым. На этом алфавите было издано несколько книг, в том числе «Песни лезгинских поэтов» (1927), но к тому времени встал вопрос о замене арабского письма латинским[5].

Лезгинский алфавит на арабской основе имел следующий вид (порядок букв не соблюдён)[6]:

آ ب چ ج ڃ د اه ٱ ف گ
غ اى ى ک ل م ن اۊ پ
ڢ ڠ ق ر س ص ش ت ط ت
ط او اۈ و خ ݤ څ ز ژ ڗ
Remove ads

Кириллица Услара

Thumb
Алфавит из букваря 1871 года
Thumb
Алфавит из букваря 1911 года

В 1860-е годы, после присоединения Дагестана к Российской империи, этнографом и лингвистом П. К. Усларом была составлена первая лезгинская грамматика (напечатана в 1896 году). В этой грамматике был использован модифицированный кириллический алфавит с добавлением нескольких латинских и грузинских букв[5]. В 1871 году на этом алфавите в Темир-Хан-Шуре была напечатана первая лезгинская книга — «Кюринская азбука», автором которой был помощник Услара Казанфар Зульфикаров[7].

В начале XX века на алфавите Услара было издано ещё несколько книг. Среди них были составленные Абу-Джафар Мамедовым «История восьми пророков, упоминаемых в Коране» и букварь «Ќу̇ре ჭалан елифарни аҳпа гw æниз қелдаj ђуз», вышедший в Тифлисе 1911 году[8]. Дальнейшего развития алфавит Услара не получил[5].

Латинский алфавит

Суммиров вкратце
Перспектива
Thumb
Лезгинский алфавит на латинице, 1928 г.

В 1920-е годы в СССР шёл процесс латинизации алфавитов. В 1925—1926 годах лезгинские студенты, обучавшиеся в вузах Москвы, организовали «лезгинский кружок», одним из результатов работы которого стала брошюра «Писать ли по-лезгински?», в которой был предложен проект латинизированного алфавита. Несколько позднее для дагестанских языков Г. А. Гаджибековым и А. Л. Шамхаловым был составлен «новый дагестанский алфавит». Одна из его модификаций была предназначена для лезгинского языка[5].

27 июня 1928 года научный совет Всесоюзного центрального комитета Нового алфавита одобрил предложенный алфавит[6]. Одной из особенностей новой письменности стало отсутствие заглавных букв. Сам алфавит выглядел так[9]: a, b, c, cc, ꞓ, ç, d, e, ə, f, g, ƣ, h, i, j, k, kk, ⱪ, l, m, n, o, ө, p, pp, , q, ꝗ, r, s, ş, t, tt, , u, v, x, , , y, z, ƶ, ꞩ, ꞩꞩ, ⱬ, '.

В 1929 году в Дагестанском комитете нового алфавита обсуждался вопрос исключения из алфавита букв ə и ө, объединение букв ç и ƶ[10]. В январе 1930 года из алфавита была исключена буква (заменена на букву ç)[11]. В дальнейшем был внесён ещё ряд изменений, в 1932 году были введены заглавные буквы. К середине 1930-х годов он имел такой вид[12]:

A а B b C c Ç ç D d E е F f G g Ƣ ƣ H h I i J j K k
Ⱪ ⱪ L l M m N n O о P p Q q Ꝗ ꝗ R r S s Ş ş Ꞩ ꞩ
T t U u V v X x Y y Z z Ƶ ƶ Ⱬ ⱬ '

В 2018 году в Азербайджане подготовлен проект латинизированного алфавита, который предполагается использовать для проживающих в этой стране лезгин, вместо действующего кириллического алфавита[13][14].

Remove ads

Современный алфавит

В конце 1930-х годов в СССР начался процесс перевода письменностей на кириллицу. В ходе этого процесса 5 января 1938 года бюро Дагестанского обкома ВКП(б) постановило перевести на кириллицу и алфавиты народов Дагестана. 8 февраля это решение было утверждено ЦК Дагестанской АССР[15]. 11 февраля новый лезгинский алфавит был опубликован в газете «Дагестанская правда».

Впоследствии в алфавит были внесены небольшие изменения (введена буква Ё ё, а буква УӀ уӀ заменена на Уь уь). Ныне лезгинский алфавит выглядит так[16]:

А а Б б В в Г г Гъ гъ Гь гь Д д Е е Ё ё Ж ж З з И и
Й й К к Къ къ Кь кь КӀ кӀ Л л М м Н н О о П п ПӀ пӀ Р р
С с Т т ТӀ тӀ У у Уь уь Ф ф Х х Хъ хъ Хь хь Ц ц ЦӀ цӀ Ч ч
ЧӀ чӀ Ш ш Щ щ Ъ ъ Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я

Современная орфография действует с 1962 года. До 1962 года непридыхательные согласные /k/, /p/, /t/, /t͡s/, /t͡ʃ/ отображались удвоенными буквами, соответственно кк, пп, тт, цц, чч, образуя такие пары как ччил /t͡ʃil/ «земля» и чил /t͡ʃʰil/ «сеть». Всего существует минимум 19 таких пар. В современной орфографии такие слова являются омографами: чил — одновременно /t͡ʃil/ «земля» и /t͡ʃʰil/ «сеть»[17].

Remove ads

Таблица соответствия алфавитов

Подробнее Арабский, Кириллица Услара ...
Remove ads

Образец текста

Отрывок из Ветхого Завета на разных алфавитах:[18]

Подробнее Кириллица, Латиница ...
Remove ads

Примечания

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads