Лучшие вопросы
Таймлайн
Чат
Перспективы

Ле-цзы

Из Википедии, свободной энциклопедии

Remove ads

«Ле-цзы» (кит. упр. 列子, пиньинь Lièzĭ) — название древней китайской книги, иногда также применяется по отношению к её автору. Буквально переводится как «[Трактат] учителя Ле».

Эта статья о книге. О человеке, называемом Ле-цзы: см. Ле Юйкоу

Описание

Суммиров вкратце
Перспектива

Согласно китайской традиции, «Ле-цзы» восходит к древнему философу и даосскому подвижнику Ле Юйкоу, жившему в период Чжаньго. Текст впервые упомянут в каталогах имперской библиотеки, составленных при Ранней Хань философом Лю Синем. В период Троецарствия трактат был утерян и восстановлен по памяти, с неизбежными изменениями и сокращениями, конфуцианским мыслителем Чжан Чжанем. Скорее всего, уже первоначальная версия трактата составлена не самим Ле Юйкоу, а его учениками — на это указывает, в частности, то, что в самом начале книги о нём почтительно упоминается как о наставнике. Кроме того, язык и стиль памятника не характерны для эпохи Чжаньго. С VIII в. н. э. трактат фигурирует также под названием «Чун сюй чжэнь цзин» («Истинный путь прорыва через пустоту»). Сочинение представляет собой эклектическую компиляцию, в основном выдержанную в духе натурфилософского даосизма, но также и со следами буддийского влияния.

В книге излагаются представления даосской натурфилософии, онтологии и космологии, прежде всего учение о развертывании единого первоначала в мир «тьмы вещей». Особый интерес представляет глава 7 — основной источник сведений о философе-агностике Ян Чжу, хотя многочисленные анахронизмы и несовпадения с параллельными текстами «Чжуан-цзы» и «Мэн-цзы» указывают на её интерполяционный характер.

Существуют несколько вариантов перевода трактата на русский язык (переводы Л. Д. Позднеевой, В. В. Малявина, В. Т. Сухорукова и С. Кучеры).

Remove ads

Структура

«Ле-цзы» состоит из восьми глав:

ГлаваКитайское
название
ПиньиньПеревод[1]
1天瑞Tiān RuìНебесная доля
2黄帝Huáng DìЖёлтый Владыка
3周穆王Zhōu Mù WángЦарь Му
4仲尼Zhòng NíКонфуций
5汤问Tāng WènВопросы Тана
6力命Lì MìngСила и Судьба
7杨朱Yáng ZhūЯн Чжу
8说符Shuō FúРассказы о совпадениях

Отражение в языке

В китайском языке есть чэнъюй «баран, потерявшийся среди развилистых дорог» (кит. 歧路亡羊), образное выражение для обозначения потери правильного направления в сложных и переменчивых обстоятельствах. Он происходит из истории, повествуемой в главе «Рассказы о совпадениях» (кит. 说符) в «Ле-цзы»[1]. Согласно ей, у соседа Ян Чжу потерялся баран. Ян Чжу спрашивает: «Почему не можете найти?» Сосед отвечает: «Развилок очень много, за каждой развилкой опять развилка, не знаем, куда он пошёл»[2][3].

Чэнъюй «человек из Ци беспокоится о небе» (кит. 杞人忧天), образно описывающий чувство беспокойства без необходимости, берёт начало в главе «Небесная доля» (кит. 天瑞) в «Ле-цзы»[1], где повествуется о человеке из царства Ци, который так боялся падения неба на землю, что не мог есть и спать[2][3].

Примечания

Литература

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads