Лучшие вопросы
Таймлайн
Чат
Перспективы

Многоязычная почтовая марка

Из Википедии, свободной энциклопедии

Многоязычная почтовая марка
Remove ads

Многоязы́чная почто́вая ма́рка (англ. multilingual postal stamp) — почтовая марка с надписями на двух или более человеческих языках[1][2][3]. На двуязычной марке (англ. bilingual stamp) надпись на двух языках[1], на трёхъязычной (англ. trilingual stamp) — на трёх[4].

Краткие факты
Thumb
16-язычная марка СССР 1947 года с языками союзных республик (с номерами: ЦФА (АО «Марка») 1130; Mi 1108; Sc 1120; SG 1257; Yt 1104). Герб СССР (1946—1956)

Встречается синоним: мультиязычная почтовая марка[2].

Двуязы́чная па́ра (англ. bilingual pair) — две неразделённые марки c надписями на двух разных языках, на каждой марке свой язык[5].

Трёхъязы́чный три́птих (англ. trilingual triptych) — три неразделённые марки c надписями на трёх разных языках, на каждой марке свой язык[6].

Многоязычная почтовая марка может быть выпущена двумя разными способами:

  • надписи на разных языках находятся вместе на одном рисунке;
  • варианты марки на разных языках издаются отдельно, параллельно.

Параллельный многоязычной выпуск марки похож на совместный выпуск, только при совместном выпуске марки относятся к разным государствам, а при параллельном — к одному, причём возможны сцепки из нескольких марок на разных языках.

Имеется список многоязычных почтовых марок СССР.

Remove ads

Разные языки и системы письма

Суммиров вкратце
Перспектива

При первом знакомстве с почтовыми марками языковых проблем не возникает: надписи на польских марках сделаны по-польски, на французских — по-французски, на шведских — по-шведски и т. д. Более пристальное внимание обнаруживает, что не всё так просто, выпускались и выпускаются марки с многоязычными надписями[7].

Существуют две причины выпуска многоязычных марок[7]:

  • официальные государственные требования;
  • многоязычие мировой культуры.

Официальное многоязычие марок, в свою очередь, является следствием того, что в надписях на марках находит отражение[7]:

Thumb
Последняя одноязычная марка России
Thumb
Первая двуязычная марка России

Последнее требование не всегда приводит к появлению многоязычных марок, поскольку название страны может быть написано латинскими буквами на языке страны, то есть в другой системе письма. Например, на всех почтовых марках России название страны набрано в том числе и латинскими буквами, при этом[8]:

Thumb
Двуязычная марка СССР с тремя системами письма

Система письма может представлять собой кодировку, в том числе азбуку Морзе. Например, 5 августа 1926 года СССР в память о Международном конгрессе эсперантистов в Ленинграде с изображением Монумента советской конституции в Москве выпустил две двуязычные марки и первую из них надпечатал в декабре 1927 года (с номерами: ЦФА (АО «Марка») 243, 244, 280; Mi 311, 312, 338; Sc 347, 348, 356; SG 471, 472, 536; Yt 357, 358, 411). На этих марках надписи размещены на двух языках и трёх системах письма[9]:

  • на русском языке:
  • на кириллице: Почта СССР. 7 коп;
  • на азбуке Морзе: (Пролетарии всех стран соединяйтесь);
  • на латинице: Poŝto USSR. SAT. VI Internacia Proletaria Esperanto-Kongreso. 1926 (Почта СССР. Всемирная вненациональная ассоциация (эсп. Sennacieca Asocio Tutmonda). Шестой международный конгресс пролетарских эсперантистов. 1926);
  • на азбуке Морзе: (эсп. Proletarios de ciuj landoj unuithu) (Пролетарии всех стран соединяйтесь).
Thumb
Одноязычная марка СССР с двумя системами письма

Ещё один пример — одноязычная марка с надписями на русском языке на кириллице и так называемом шрифте Брайля (с номерами: ЦФА (АО «Марка») 2333; Mi 2246; Sc 2220; SG 2353; Yt 2187), выпущенная в 1959 году[10]:

  • на кириллице: Почта СССР. Основатель международной системы письма для слепых. 1809—1959. Луи Брайль»;
  • на шрифте Брайля: ⠇⠧⠊ ⠃⠗⠁⠯⠇⠾ (Луи Брайль).

Количество систем письма на многоязычной почтовой марке не всегда больше или равно количеству языков надписей. Как раз наоборот: чаще количество языков превышает количество систем письма. Например, на марках Канады может быть одна надпись Canada, которая считается двуязычной (англ. Canada, фр. Canada)[11], а на марках Юго-Западной Африки может быть одна трёхъязычная Аббревиатура SWA (англ. South West Africa, нем. Südwestafrika, африк. Suidwes-Afrika)[12].

Remove ads

Официальное и культурное многоязычие марок

Суммиров вкратце
Перспектива
Thumb
Первая двуязычная марка Канады

Страны с несколькими официальными языками выпускают многоязыковые почтовые марки с надписями на этих языках. Пример подобной двуязычной марки — первая двуязычная марка Канады (с номерами: Mi 118; Sc 149; SG 266; Yt 121), выпущенная 29 июня 1927 года в честь Джона Александра Макдональда (1815—1891), первого премьер-министра суверенной Канады. На этой марке надпись «Почта» присутствует на двух языках — на французском Postes и английском Post.

Thumb
Первая автоматная марка Израиля — трёхъязычная

Пример трёхъязычной марки — первая автоматная марка Израиля (номера: Mi 1; Yt 1), выпущенная 17 ноября 1988 года с трёхъязычным названием страны «Израиль» — на английском, иврите и арабском языках (англ. Israel, ивр. ישראל, араб. إسرائيل). Надписи на всех трёх языках находятся на одной марке[13].

Thumb
Трёхъязычный триптих Юго-Западной Африки

При параллельном выпуске многоязыковой марки надписи на разных языках располагаются на разных марках. Например, 2 января 1968 года Юго-Западная Африка выпустила две почтовые марки в честь первого Государственного президента ЮАР Чарльза Роббертса Сварта (1894—1982) с трёхъязычными надписями — на английском, африкаанс и немецком языках (с номерами: Mi 350—355; Sc 312, 313; SG 220, 221; Yt 294—299)[6]. Название государства «Юго-Западная Африка» написано на марках в виде трёхъязычной аббревиатуры SWA (англ. South West Africa, нем. Südwestafrika, африк. Suidwes-Afrika)[14]:

  • многоязычный триптих с трёхъязычной надписью «Ч. Р. Сварт, 1961—1967, первый Государственный президент, ЮАР» (англ. C. R. Swart[,] 1961–1967[,] first State President[,] RSA, нем. C. R. Swart[,] 1961–1967[,] der erste Staatspräsident[,] RSA, африк. C. R. Swart[,] 1961-1967[,] eerste staatspresident[,] RSA);
  • многоязычный триптих с трёхъязычной надписью «Мистер и миссис Ч. Р. Сварт, 1961—1967, семейная пара первого Государственного президента, ЮАР» (англ. Mr. and mrs. C. R. Swart[,] 1961–1967[,] first State President couple[,] RSA, нем. Herr und Frau C. R. Swart[,] 1961–1967[,] der erste Staatspräsidentenpaar[,] RSA, африк. Mnr. en mev. C. R. Swart[,] 1961-1967[,] eerste staatspresidentspaar[,] RSA).

Благодаря многоязычному культурному давлению многоязычные почтовые марки могут выпускать все страны, как с несколькими официальными языками, так и с одним официальным языком. Например, показанные выше 16‑языковая марка СССР 1947 года с изображением герба СССР 1946—1956 годов и двуязычная марка СССР 1926 года с тремя системами письма, в том числе азбукой Морзе.

Thumb
4-язычная параллельная серия Люксембурга

При параллельном выпуске многоязычных марок рисунки на них могут немного отличаться в соответствии с изменением второго языка, присутствующего на марке. Например, Люксембург 1 марта 1945 года выпустил параллельную 4-язычную марку c двумя системами письма в виде серии из четырёх миниатюр «Освобождение. Выпущено в честь союзных наций» (с номерами: Mi 343—346; Sc B117—B120; SG 460—463; Yt 356—359) с общей надписью на французском языке «Почта Люксембурга» (фр. Luxembourg Postes) и общими датами 10.V.1940 (начало оккупации) и 10.IX.1944 (конец оккупации) [15]:

  • рус. Слава С.С.С.Р.;
  • англ. Thanks to Britannia (Спасибо Британии) и лат. GRI (Георг король император (Georgius rex imperator));
  • англ. Thanks to America (Спасибо Америке);
  • фр. Hommage a la France (Дань уважения Франции), фр. RF (Французская Республика (République française)) и лат. Flvctvat nec mergritvr (Его качает, но он не тонет).

Россия выпускает также марки с многоязычными параллельными купонами, например, 27 сентября и 21 октября 2011 года вышла серия из четырёх марок «XXII Олимпийские зимние игры в Сочи. Туризм на Черноморском побережье России» с купонами на шести языках: русском, английском, французском, немецком, испанском и китайском, каждый купон на одном языке (с номерами: ЦФА (АО «Марка») 1524—1527; Mi 1756—1759, Block 153; Sc 7303—7306; SG 7782—7785, MS7786; Yt 7250—7253)[16].

Thumb
Марочный лист России с шестью купонами на шести языках
Remove ads

Примечания

Источники

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads