Лучшие вопросы
Таймлайн
Чат
Перспективы

Моя жизнь (Троцкий)

книга Льва Троцкого Из Википедии, свободной энциклопедии

Моя жизнь (Троцкий)
Remove ads

«Моя жизнь: Опыт автобиографии» — автобиография Льва Троцкого (1879—1940) — революционера, одного из организаторов Октябрьской революции, сыгравшего ключевую роль в создании Красной армии. Была написана им в период проживания в Алма-Ате и Турции; впервые опубликована в 1929—1930 годах. По мнению биографов автора, книга является одной из лучших среди произведений бывшего наркома и представляет интерес для самой широкой читательской аудитории. Эта «полемическая» работа содержит важные исторические детали Октябрьских событий и имеет ярко выраженную антисталинскую направленность — в ней советский лидер впервые описан как «выдающаяся посредственность». Книга переведена на многие языки мира; впервые легально издана в СССР в 1991 году.

Краткие факты Моя жизнь, Жанр ...
Remove ads

Описание и история

Суммиров вкратце
Перспектива

После высылки из СССР (по прибытии в Турцию) Лев Троцкий возобновил работу, которую начал ещё в алма-атинской ссылке[1], с целью представить всем заинтересованным лицам свой жизненный путь: от рассказа о родителях до событий 1930 года. «Троцкий засел за подробные мемуары»[2]. Книга «Моя жизнь» была написана «в один присест и завершена в течение нескольких месяцев»[3]. Сам Троцкий писал в предисловии, что «самая возможность появления её в свет создана паузой в активной политической деятельности автора»[4]. Об интенсивной работе отца писал и сын бывшего наркома Лев Седов: «У нас без перемен. Старик [Троцкий] много работает — подготовляет книги для печати»[5].

В архиве НКВД сохранился небольшой листок со списком потенциальных названий рукописи: «Полвека (1879—1929). Опыт автобиографии», «Приливы и отливы. Автобиография революционера», «На службе революции. Опыт автобиографии», «Жизнь в борьбе. Автобиография революционера», а также «Жить — значит бороться. Автобиография революционера»[6].

Thumb
Лев Троцкий в 1929 году

Рукописью автобиографии немедленно заинтересовались американские и английские издатели, выдав автору аванс в семь тысяч долларов[7]. Уже в 1930 году «Моя жизнь» была переведена на английский и выпущена в США и в Великобритании. Спустя всего год американское издательство опубликовало её дополнительный тираж. Тогда же мемуары революционера были изданы во Франции, Испании, Чехословакии и Польше (издательская компания «Bibljon»): причём в Варшаве они появились не только на польском языке, но и на идиш[4]. Два года спустя, в 1932 году, «победоносное шествие» мемуаров Троцкого продолжилось в Китае[8]; книга стала бестселлером, обеспечив финансовую стабильность семьи революционера[9][1].

Русскоязычное издательство «Гранит», располагавшееся в столице Веймарской республики Берлине, подписало договор с Львом Давидовичем об издании книги в двух томах: это произошло уже в 1930 году, хотя в выходных данных значится следующий, 1931-й год. Утверждается, что книгоиздатель получал неплохую прибыль, хотя не чувствовал себя в безопасности в условиях всё более яростной «кампании ненависти», нагнетаемой советскими властями в отношении Троцкого. Не остались в стороне от этой травли еврея-коммуниста и национал-социалисты, набиравшие силу в Германии[8]. При этом сам автор позже объяснял большие объёмы продаж автобиографии тем, что её экземпляры покупали агенты советских спецслужб — с целью их уничтожения[10].

С 1930 года мемуары, написанные Троцким, «стали жить своей жизнью»: «пропутешествовав по языкам, странам и континентам», они спустя много лет смогли дойти и до Советского Союза, где были впервые опубликованы в 1991 году (подписано в печать в сентябре 1990)[11][12]. По мнению историка Юрия Емельянова, высказанному в 1990 году, советские «запреты на знакомство» с автобиографией Троцкого обосновывались так: «раз Вы читаете троцкистскую литературу, значит вы заражаетесь троцкистскими взглядами… превращаетесь в троцкиста»[13].

Remove ads

Критика

Суммиров вкратце
Перспектива

Ведущий научный сотрудник Санкт-Петербургского института истории Российской Академии наук Владимир Черняев считал, что «Моя жизнь» обосновывала право автора считаться ближайшим соратником Ленина и позволяла «свести счёты» с бывшими соратниками по партии[9]. По мнению авторов четырёхтомной биографии Троцкого Юрия Фельштинского и Георгия Чернявского, «полемические»[14] мемуары Троцкого обладали «всеми достоинствами и недостатками, которые присущи воспоминаниям как жанру»: книга была «субъективна и пристрастна», что, правда, и не отрицалось автором. В то же время «захватывающие мемуары Троцкого, увлекающие читателя с первых страниц», были написаны «маэстро элегантной прозы»[15] и «мастером слова»[16] живым, свободным языком с привлечением множества литературных приёмов и были точны в фактологическом отношении: в них почти невозможно обнаружить неточностей в датах, именах и общей канве событий[2][17].

Стиль автора был отмечен и нобелевским лауреатом Франсуа Мориаком: он сравнивал Троцкого, проявившего в автобиографии свой писательский талант, со Львом Толстым и Максимом Горьким. Французский писатель считал, что — если бы Лев Давидович не избрал «революционную карьеру» — он вполне мог бы занять достойное место в череде великих русских писателей[18][19][20].

Биографы революционера утверждали, что «двухтомник представлял собой персонифицированную историю российского революционного движения». Особенно интересна часть, касающаяся советского периода жизни Троцкого: в ней «ярко и детально» описывалась внутрипартийная борьба 1923—1927 годов[21] и разъяснялась политическая позиция автора. Фельштинский и Чернявский также сообщали, что важнейшими недостатками работы были, во-первых, «концентрация внимания автора» на собственной персоне, и, во-вторых, «не вполне искренняя» идеализация образа Владимира Ленина и всего ленинского периода в истории Советской России[22].

С ними согласны и анонимные авторы обзора книги, опубликованного в связи с её изданием в Британии в Journal of the Royal Institute of International Affairs: не обвиняя автора в прямой фальсификации (скорее, в «минимизации прошлых разногласий»[23]), они обращают внимание, что у читателя, не знакомого со всеми перипетиями межфракционной борьбы в РСДРП в начале XX века, может сложиться впечатление, что Троцкий долгие годы был ближайшим другом и верным соратником В. И. Ленина[24][14]:

Но непосвящённый читатель, обольщённый ярким стилем и умелым расположением «света и тени», мог бы легко составить впечатление, что со времени их первого знакомства между Лениным и Троцким была установлена самая тесная дружба и сотрудничество — и что никакие серьёзных различия не разделяли их[24].

Кроме того, они, отзываясь о последней главе книги, посвящённой «атакам» на буржуазные правительства Европы (которые регулярно отказывают Льву Давидовичу во въездной визе), задают риторический вопрос: было ли что-то фундаментально неверно в «политической карьере» главного героя, закончившейся потерей друзей и оставившей его в одиночестве турецкого изгнания?[25][26]

Смутность описания детства главного героя, отсутствие подробностей (в частности, темы антисемитизма того времени) были отмечены в рецензии к изданию 1970-х годов[27]. Историк Роберт Сервис, пользуясь архивом Троцкого после его открытия, находит, что в ходе редактирования текста автор пытался уменьшать количество эпизодов из его ранней жизни, напоминающих о «состоятельности» семьи Бронштейнов, а также об их еврейских корнях и связях. В автобиографии также оказались пропущены части, связанные с ролью Троцкого в подавлении Кронштадтского восстания и Тамбовского (Антоновского) мятежа[23]. Выбор источников, в частности цитирование только «хвалебных» отзывов о бывшем наркоме, опубликованных Анатолием Луначарским, также вызывал вопросы[28]. По образному выражения автора биографии революционера Рональда Сигала, процитированному историком Полем Ле Бланом[англ.] в 2015 году, книга «похожа на оконную галерею, в которой только часть окон имеет прозрачные стёкла, другая часть — матовое стекло, некоторые — завешаны картинами, а есть и те, что заложены кирпичом»[29][30].

Факт публикации автобиографии по заказу «берлинского буржуазного издателя» использовался советскими историками для борьбы с «троцкизмом» и в 1980-е годы, которые описывали книгу как «откровенно направленную против Ленина и большевизма»,[31].

Thumb
Троцкий, с женой и сыном, в ссылке в Алма-Ате (1928)

«Все американцы в голос кричат, что за чудесная книжка. Бедного Сталина, наверное, завидки берут, что не о нём, а о Вас кричат», — писала в 1930 году Елена Крыленко, переводившая труд Троцкого на английский[32]. Старая знакомая Троцких — Анна Клячко — прочитав присланный ей экземпляр, отвечала автору: «Ваша личность, Лев Давидович, интересует и занимает всех, и вот Вы ярко, живо, пластично выступаете из своей книги, и всем ясно, что за человек, как работал, к чему стремился, и все то личное, что так занимает людей»[33]. Профессор Александр Каун, работавший над книгой о писателе Максиме Горьком, писал, что окончил читать американское издание воспоминаний Троцкого с сожалением: хотелось слушать автора «ценнейшего вклада в историю русской революции» ещё и ещё[34].

В обзоре «Моей жизни», опубликованном в связи с её американским изданием, профессор Волтер Карл Барнс называет книгу «одним из важнейших документов новой России». Он отмечает точность и детальность работы, особенно по сравнению с «расплывчатыми» воспоминаниями, написанными Александром Керенским и Сергеем Сазоновым[35]. Профессор Владимир Мамонов в 1991 году называл «Мою жизнь» «интереснейшей [книгой], причём не только для специалистов»[36]. Николай Бердяев отозвался о книге как о произведении, «написанном для прославления Л. Троцкого как великого революционера и ещё более для унижения смертельного врага его Сталина как ничтожества и жалкого эпигона. Но написана она очень талантливо…»[37][38][39]. В книге Иосиф Сталин впервые назван «выдающейся посредственностью»[40].

Биограф Троцкого, генерал Дмитрий Волкогонов отнёс «Мою жизнь» к одной из двух лучших книг, созданных Троцким (наравне с «Историей русской революции»): «даже если бы изгнанник не написал больше ничего… его имя навсегда бы осталось в ряду талантливых исторических писателей»[41]. Другой биограф революционера — Исаак Дойчер — также выделяет именно эти два «главных исторических сочинения» Троцкого[42]. В послесловии американского издателя автобиографии, переведённом и на немецкий язык, отмечалась та горечь искреннего коммуниста, которая «читается между строк» в связи необходимостью для Троцкого вновь жить в ссылке, при том — в капиталистическом мире[43].

Thumb
Л. Фейхтвангер в 1909 году

Немецкий писатель Лион Фейхтвангер, посетивший Москву в 1937 году и написавший после этого небольшую книгу, неоднозначно отзывался об автобиографии Троцкого[44]:

Автобиография Троцкого… является произведением превосходного писателя… Но образа крупного государственного деятеля она не отражает.

Фейхтвангер обращал внимание на недостаток чувства меры у автора, его «парящую в воздухе» логику и отсутствие должных знаний о «человеческой сущности и человеческих возможностях». Он характеризовал книгу как «полную ненависти» и «страстно несправедливую», обвиняя бывшего наркома в соединении правды с вымыслом. По мнению немецкого писателя, Троцкий в своей книге «злобно отвергает» все заслуги Сталина[45].

В 1931 году в журнале «Пролетарская революция» появилась статья Иосифа Сталина «О некоторых вопросах истории большевизма»[46], которую можно рассматривать как «ответ» советского лидера на «печатную продукцию Троцкого» (включая «Мою жизнь»). Основной смысл сталинской статьи сводился к необходимости прекращения всякой дискуссии по проблемам истории партии и революции[47]:

Вот почему нельзя допускать литературную дискуссию с троцкистскими контрабандистами.

Remove ads

Влияние на другие работы

Автобиография Троцкого, ставшая одним из важнейших источников для исследователей жизни, политической судьбы и творчества наркома, оказала огромное влияние на его последующих биографов: начиная с Исаака Дойчера, считавшего наркома «пророком» (см. Трилогия Дойчера) — до авторов конца XX и начала XXI века. Многие из них просто переписывали фактический материал о жизни революционера из его же книги, лишь адаптируя рассказанную Троцким версию событий к реалиям своего времени[48]. Факты же о ранних годах основателя Красной армии до сих пор известны лишь по «Моей жизни»[49][50][51].

Thumb
Обложка немецкого издания (1930)

Переводы

Книга переведена на множество языков и издана практически по всему миру. Уже в 1930 году вышли переводы на английском[52], чешском, французском, итальянском, испанском и немецком. В 1969 году состоялось издание автобиографии в Иране, а в 1970-м в Турции[53].

На английский язык мемуары переводили «старые знакомые Троцкого»: Макс Истмен и его супруга Елена Истмен-Крыленко, писавшая, что работа над переводом «ничего, кроме гордости и радости, [ей] не доставило»[32]. Качество их перевода было отмечено одним из критиков книги[35].

В отличие от американских издателей, сохранивших авторский подзаголовок «Опыт автобиографии», лондонское издательство «Thorton Buttenworth» издало книгу с подзаголовком «Взлёт и падение диктатора» (англ. The Rise and Fall of a Dictator)[54]. Ещё большее недовольство Троцкого вызвал французский перевод и, в особенности, сопроводительные комментарии Мориса Донзеля-Парижанина[фр.], которые автор счёл «оскорблением»; судебный иск адвоката Льва Давидовича, однако, запоздал, поскольку парижское издательство «Rieder» успело выпустить тираж в продажу[10].

Remove ads

Текст книги

См. также

Примечания

Литература

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads