Лучшие вопросы
Таймлайн
Чат
Перспективы
Опавшие листья
Из Википедии, свободной энциклопедии
Remove ads
«Опавшие листья» (также «Осенние листья», фр. Les Feuilles mortes, англ. Autumn Leaves) — популярная песня (джазовый стандарт), которую записывало на разных языках множество исполнителей по всему миру. Она входила в репертуар Эдит Пиаф и многих других известных исполнителей.
Песня создана в 1945 году на французском языке, под названием «Les Feuilles mortes» («Опавшие листья», или буквально — «Мёртвые листья»). Музыку к ней написал французский композитор венгерского происхождения Жозеф Косма, а стихи — поэт и кинодраматург Жак Превер. Впервые она прозвучала в вышедшем в 1946 году фильме Марселя Карне «Врата ночи», в котором её напевали известный певец-шансонье и актёр Ив Монтан (игравший главного героя) и оперная певица Ирен Йоахим[фр.] (певшая за главную героиню, которую играла Натали Наттье[фр.])[1][2].
В конце 1940-х годов Ив Монтан начал исполнять песню «Осенние листья», которая со временем становится самой популярной в его репертуаре[3]; в 1954 году Ив Монтан был награжден «Золотым диском» ввиду продажи миллионного экземпляра пластинки «Осенние листья» в его исполнении[4].
В 1947 году американский поэт-песенник, композитор и певец Джонни Мерсер написал к песне английский текст. В 1955 году пианист Роджер Уильямс записал свою инструментальную версию песни на лейбле Kapp Records. Сингл получил большую популярность, занимая на протяжении 4 недель топ-1 чартов Billboard и оставаясь 15 недель в списке бестселлеров[5]. Всего продано более 2 миллионов копий сингла, что делает его самой продаваемой фортепианной композицией в США[6]. В 1965 году Уильямс записал другую версию композиции, добавив в неё текст. Эта версия под названием «Autumn Leaves — 1965» заняла 92-е место в общем чарте Billboard и 10-е в категории Easy Listening[7].
В 1956 году в СССР выпущена пластинка с русскоязычной версией «Осенних листьев» (текст Николая Доризо) в исполнении Гелены Великановой[8] (при этом ранее уже появилась ставшая популярной песня Бориса Мокроусова на слова Марка Лисянского с тем же названием). Существует перевод Татьяны Сикорской и Самуила Болотина[9]: «О, как хочу, чтобы вспомнила ты / Счастье навек исчезнувших дней / Ярче для нас расцветали цветы, / Солнца лучи согревали сильней!..» в исполнении Ивана Шмелёва[10].
Remove ads
Примечания
Ссылки
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads