Лучшие вопросы
Таймлайн
Чат
Перспективы

Тайско-русская практическая транскрипция

Из Википедии, свободной энциклопедии

Remove ads

При передаче имён собственных с тайского языка, в частности географических названий на территории Таиланда, используется тайско-русская практическая транскрипция, разработанная в Центральном научно-исследовательском институте геодезии, аэросъёмки и картографии им. Ф. Н. Красовского (ЦНИИГАиК). Данная транскрипция используется в частности на картах, изданных Роскартографией (бывшее ГУГК СССР). Правила оптимизированы для передачи с тайского языка как непосредственно в оригинальной письменности, так и в практической транскрипции на основе латинской графики (романизации), как правило более доступной.

Remove ads

Таблица соответствий

Суммиров вкратце
Перспектива

Ниже правила передачи букв упорядочены по латинскому алфавиту в соответствии с наиболее распространённой системой транскрипции (RTGS), так как многие тайские буквы имеют одинаковое чтение и, соответственно, одинаково передаются как в латинской транскрипции (но не транслитерации), так и в русской. Таблицу, упорядоченную по тайскому алфавиту, можно посмотреть в статье Тайское письмо. Отдельно даются тайские написания для позиции начала слога и отдельно для конца слога, так как количество возможных конечных согласных ограничено и многие согласные знаки читаются в этой позиции одинаково. Для сравнения также указано произношение с помощью МФА.

Звёздочками (*) отмечены случаи, подробнее рассмотренные ниже.

Согласные

Подробнее RTGS, МФА ...

Гласные

Подробнее Тайск., МФА ...

Некоторые особенности русской практической транскрипции

  • Символ имеет двоякую функцию:
    • в начале слога он не произносится (или произносится как гортанная смычка) и не передаётся при практической транскрипции, но служит подставкой для гласной в том случае, если слово начинается с гласной, так как графически каждая гласная должна писаться при какой-либо согласной;
    • в середине или конце слога этот символ обозначает гласную [ɔː] и на русский передаётся буквой «о».
  • согласный [j] (в латинице y) в начале слога передаётся на русский следующим образом:
    • ya — я
    • ye — е
    • yi — йи
    • yo — йо
    • yu — ю
Remove ads

Литература

  • Инструкция по передаче на картах географических названий Таиланда /Сост. С. А. Тюрин; Ред. В. В. Перцмахер. М., 1966. 32 с.


Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads