Лучшие вопросы
Таймлайн
Чат
Перспективы

Татская письменность

письменность, используемая для записи татского языка Из Википедии, свободной энциклопедии

Remove ads

Татская письменность — письменность, используемая для записи татского языка, имеющего два основных диалекта — северный, на котором говорят горские евреи, и южный, на котором говорят таты. За время своего существования татская письменность функционировала преимущественно на северном диалекте и при этом несколько раз меняла свою графическую основу и неоднократно реформировалась. В настоящее время письменность горских евреев функционирует на кириллице, а письменность татов-мусульман — на латинице.

В истории татской письменности выделяются четыре этапа:

  • 1870-е — 1928 год — письменность на основе еврейского письма;
  • 1928—1938 годы — письменность на основе латинского алфавита;
  • с 1938 года — письменность на основе кириллицы;
  • с начала 1990-х годов — попытки создания письменности на латинской основе в Азербайджане.
Remove ads

Еврейское письмо

Thumb
Горско-еврейская газета «Захметкеш» на еврейском письме

Первые памятники татской (горско-еврейской) письменности относятся к концу 1870-х — началу 1880-х годов, когда раввин Яаков Ицхаки составил первую татскую книгу «Сокровищница слов еврейско-татского языка». В этой книге использовалось еврейское письмо, приспособленное под нужды татской фонетики. В начале XX века татская письменность на еврейской графической основе получила более широкое применение — на ней стали издаваться книги, а в 1915 году была предпринята попытка издания газеты. В 1921 году на этом алфавите вышел первый букварь «Таза школа». В 1927 году на Всесоюзном совещании по культурной работе среди татов, прошедшем в Москве, было решено отражать на письме все гласные звуки еврейско-татского диалекта (א [æ], אַ [a], אָ [о], י [i], ו [v], וּ [u]). Однако в то время начинался процесс перехода татского языка на латинский шрифт, что сделало реформу неактуальной[1].

Горско-еврейский алфавит на основе еврейского письма выглядел так (порядок букв не соблюдён)[2]:

א אַ אִ אָ אי או אוּ בּ ב ג ד ה ז ח
י כּ כ ל מ נ ס ע פּ פ ק ר ש ת
Remove ads

Советская латиница

Суммиров вкратце
Перспектива

В 1920-е годы в СССР шёл процесс латинизации письменностей. В мае 1925 года Я. Агарунов составил первый проект латинизированного алфавита для горских евреев. 15-20 мая 1926 года на краевом съезде горских евреев в Нальчике было решено перевести татскую письменность на латинскую графическую основу. С того времени на Северном Кавказе и в Азербайджане начались подготовительные работы по латинизации. В 1928 году на рассмотрение Комитета нового алфавита был представлен ряд проектов новой письменности. Так, проект З. Ю. Худайнатова включал следующие буквы: А a, B в, V v, G g, D d, H h, Z z, Ӡ ӡ, ħ, I i, J j, K k, X x, L ʟ, M m, N n, S s, Y y, P p, F f, C c, Ç ç, ꜧ, R r, Ş ş, T t, O o, U u, Ú ú, E e[3][4].

28—30 апреля 1929 года в Баку прошла Всесоюзная конференция представителей горско-еврейского народа. На ней был окончательно утверждён новый горско-еврейский алфавит, предложенный Борисом Миллером. Он имел следующий вид[5]:

Thumb
Татская (горско-еврейская) газета «Коммунист» на латинском алфавите (1934)
A a B b C c Ç ç D d Đ đ Ə ə F f G g Ƣ ƣ
H h ħ Ⱨ ⱨ I i J j K k L l M m N n O o
P p R r S s Ş ş T t U u V v X x Y y Z z

Этот алфавит активно использовался в сфере образования, книгоиздания и СМИ. В 1932 году на нём вышла первая нормативная грамматика татского языка[1].

Remove ads

Кириллица

Суммиров вкратце
Перспектива

Вопрос о переводе татского языка на кириллицу был поднят в 1937 году. Президиум Верховного Совета Дагестанской АССР поручил Институту исследования национальных культур Дагестана заняться разработкой этого варианта письма. Новый вариант алфавита был опубликован 15 февраля 1938 года в газете «Дагестанская правда», с 1 июля на него была переведена все периодика, а с 1 сентября начато обучение кириллическому алфавиту в школах[6]. В том же годк в алфавит были внесены некоторые изменения (исключена буква Дж дж. Буква УӀ уӀ заменена на Уь уь, а ХӀ хӀ на Хь хь). В результате алфавит стал выглядеть так[4]:

А а Б б В в Г г Гъ гъ Гь гь ГӀ гӀ Д д Е е Ё ё
Ж ж З з И и Й й К к Л л М м Н н О о П п
Р р С с Т т У у Уь уь Ф ф Х х Хь хь Ц ц Ч ч
Ш ш Щ щ Ъ ъ Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я

В татском кириллическом букваре, изданном в 1938 году в Нальчике, алфавит имеет некоторые отличия — в нём отсутствуют буквы Ц ц, Щ щ и Ъ ъ (вне диграфов)[7].

В Азербайджанской ССР в 1938 году татский (горско-еврейский) язык был выведен из всех официальных сфер деятельности — прекращено издание книг, газет, обучение в школах. Поэтому принятый в Дагестанской АССР алфавит не нашёл применения в Азербайджане. Однако вместо него стихийно возник отдельный вариант татской кириллической письменности, который был ближе к кириллическому варианту азербайджанского алфавита. В конце XX — начале XXI века некоторое применение он нашёл также среди татов, эмигрировавших в Израиль[4][8]:А а, Б б, В в, Г г, Д д, Е е, Ҹ ҹ, З з, И и, Й й, К к, Ҝ ҝ, Л л, М м, Н н, О о, П п, Р р, С с, Т т, Һ һ, Ћ ћ, Ԧ ԧ, У у, Ф ф, Х х, Ч ч, Ш ш, Ә ә, Ү ү. Существуют и другие версии этого алфавита, отличающиеся порядком букв и заменой буквы Й й на Ј ј[9], а также наличием дополнительных букв ӱ, ы[10].

Современная латиница в Азербайджане

В 1990-е годы для татов-мусульман Азербайджана был создан алфавит на латинской основе. На нём выпущены несколько учебников[11]: A a, B b, C c, Ç ç, D d, E e, Ә ə, F f, G g, Ğ ğ, H h, X x, I ı, İ i, J j, K k, Q q, L l, M m, N n, O o, Ö ö, P p, R r, S s, Ş ş, T t, U u, Ü ü, V v, Y y, Z z.

В ряде научных изданий и словарей горско-еврейского языка Азербайджана иногда используется другой вариант латинского алфавита[4][12]: A a, B b, C c, Ç ç, D d, E e, Ә ə, F f, G g, Q q, H h, ħ, Ⱨ ⱨ, İ i, I ı, J j, K k, L l, M m, N n, O o, P p, R r, S s, Ş ş, T t, U u, Ü ü, V v, Y y, X x, Z z.

Remove ads

Таблица соответствия алфавитов

Составлено по[2],[4]

Подробнее Еврейское письмо, Латиница 1930-х ...
Remove ads

Примечания

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads