Лучшие вопросы
Таймлайн
Чат
Перспективы

Учитель фехтования (роман Дюма)

один из первых романов французского писателя Александра Дюма Из Википедии, свободной энциклопедии

Remove ads

«Учитель фехтования» (фр. Mémoires d’un maître d’armes, ou dix huits mois à Saint-Pétersbourg; буквальный перевод — «Записки учителя фехтования, или Восемнадцать месяцев в Санкт-Петербурге») — один из первых романов французского писателя Александра Дюма, написанный в 1840 году.

Краткие факты Учитель фехтования, Жанр ...
Remove ads

История создания

Роман впервые напечатан в 1840 году одновременно во Франции и Бельгии. Затем несколько раз публиковался на французском языке. Дюма пользовался «Записками» Грезье о его пребывании в России и написал роман от его имени. Он также пользовался другими историческими очерками: «Мемуары» (1827) графа Сегье, «Очерк о смерти Павла I» (1825) Шатогирина, «История Александра I» (1826) С. Раббе и «Доклад следственной комиссии» (1826).

Remove ads

Сюжет

Учитель фехтования Грезье передаёт Александру Дюма[1] свои записи, сделанные во время поездки в Россию. В них рассказывается, как он поехал в Санкт-Петербург и начал преподавать уроки фехтования. Все его ученики — будущие декабристы. Один из них — граф Анненков, жених старой знакомой Грезье, Луизы (реальный прототип — Полина Гебль). Вскоре поднимается бунт, но тут же пресекается Николаем I. Все декабристы ссылаются в Сибирь, среди них и граф Анненков. Отчаявшаяся Луиза решается поехать за своим суженым и делить с ним тяготы каторги. Грезье соглашается ей помочь.

Remove ads

Роман в России

Суммиров вкратце
Перспектива

В России публикация романа была запрещена Николаем I в связи с описанием в нём декабристского восстания. В записках «Путевые впечатления. В России» Дюма вспоминал, что ему рассказала княгиня Трубецкая, подруга императрицы:[2]

Николай вошёл в комнату, когда я читала Императрице книгу. Я быстро спрятала книгу. Император приблизился и спросил Императрицу:

— Вы читали?

— Да, Государь.

— Хотите, я вам скажу, что вы читали?

Императрица молчала.

— Вы читали роман Дюма «Учитель фехтования».

— Каким образом вы знаете это, Государь?

— Ну вот! Об этом нетрудно догадаться. Это последний роман, который я запретил.


Французский романист описал и свою встречу в Нижнем Новгороде с прототипами романа — декабристом И. А. Анненковым и его женой Полиной, произошедшую в доме местного губернатора А. Н. Муравьёва[3]. Встреча произошла в ходе путешествия Дюма по России летом 1858 года.

Царская цензура особенно внимательно следила за романами Дюма и запрещала их публикацию в России, но, несмотря на это, роман был распространён в России. Роман был впервые опубликован на русском языке в 1925 году[4][5], в сущности говоря, в пересказе — с искажениями и огромными купюрами (снова по идеологическим соображениям, но уже диаметрально противоположного характера), сокращённый почти что наполовину. В 2004 году издательство «Арт-Бизнес-Центр» выпустило полный перевод[6].

В сатирическом очерке М. Е. Салтыкова-Щедрина «Мнения знатных иностранцев о помпадурах» (1883) действует персонаж француз le prince de la Klioukwaкнязь Клюквы»)[7]. В комментарии С. А. Макашин и Н. С. Никитина по этому поводу пишут[8]:

Салтыков издевается над фантастическими мниморусскими именами и фамилиями, которыми щеголяли в своих рассказах о путешествиях по России «знатные иностранцы», например, писатель Александр Дюма (отец). В его романе из русской жизни, а именно из жизни декабриста Ивана Анненкова Mémoires d’un maître d’armes, ou dix huits mois à Saint-Pétersbourg (1840) и в его путевых очерках De Paris à Astrahan (t. 1—5. 1858), которые, по-видимому, также затрагиваются Салтыковым в комментируемой сатире, наряду с множеством других ошибок и несообразностей имеется немало нелепостей, относящихся и к русской ономастике. Так, например, одну из русских женщин Дюма называет «именем» Телятина (Teljatine), а другую Телега (Telegue).

Remove ads

Примечания

Ссылки

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads