Лучшие вопросы
Таймлайн
Чат
Перспективы
Чарльз, Кармель
Из Википедии, свободной энциклопедии
Remove ads
Мэри Кармель Чарльз (15 июля 1912, Брум — 1999, Дерби, Западная Австралия) была писательницей и последней носительницей языка ньюльнюл в Западной Австралии[1]. Она родилась в племени Нюльнюл в регионе Кимберли в Западной Австралии в миссии Бигл-Бэй[2] и сыграла важную роль в документировании языка и составлении ньюльнюльской грамматики, несмотря на то, что была глухой[3]:xxiv.
Текст в книге Чарльз двуязычный, а в конце небольшой книги находится руководство по произношению слов нюльнюл и списков слов, переводимых на английский язык и с него.
Эта книга — традиционная сказка, написанная для детей. Место действия — «Во сне …»[1], где эму летает выше всех остальных птиц и живёт в Млечном Пути. Другие птицы, которые летают близко к земле, завидуют. Бролга говорит эму, что если его крылья сделать меньше, он сможет летать ещё выше, а поскольку эму хочет летать выше, он позволяет другим птицам подстригать свои крылья. С маленькими крыльями эму вообще не могут летать и всегда будут оставаться такими.
В книге Чарльз рассказывает:
«Я родилась в миссии Бигл-Бей. Меня воспитали моя мать Анджела Мандора и отец. Я ходила в школу в миссии до пятнадцати лет. Меня учили монахини. Нет больше никого, кто знал бы язык, лишь немного, один или два человека, но они плохо его знают. Я бы хотела, чтобы дети выучили язык ньюльнюль. Я помню, когда я была маленькой, мои родители рассказывали мне старинные истории о эму и бролге. Я начала работать с Биллом МакГрегором над языком много лет назад в Бигл-Бей. Это всего лишь одна из историй, и я рада, что она наконец опубликована. Я горжусь тем, что эму есть в книге. 15 июля мне исполнится восемьдесят два года». — Мэри Чарльз, «Винин: Почему эму не умеют летать», 1993 г.
Оригинальный текст (англ.)
"I was born in Beagle Bay Mission. My mother Angela Mandora and father brought me up. I went to school at the Mission until I was fifteen. The nuns taught me. There's nobody else now who knows the language, only a few, one or two people but they don't know it well. I would like for children to learn Nyulnyul language. I remember when I was young, my parents told me olden day stories about the emu and a brolga. I began working with Bill McGregor on language years ago at Beagle Bay. This is just one of the stories and I am glad it is published at last. I'm proud the emu is in a book. I will be eighty-two on the 15th July"
Mary Charles, Winin : Why the Emu Cannot Fly 1993[1]
Remove ads
Список используемой литературы
- Winin: Why the Emu Cannot Fly Magabala Books, 1993 illustrated by Francine Ngardarb Riches, translated by Bill McGregor
Примечания
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads