Лучшие вопросы
Таймлайн
Чат
Перспективы

Чёрный, Антон Владимирович

поэт, переводчик Из Википедии, свободной энциклопедии

Чёрный, Антон Владимирович
Remove ads

Антон Владимирович Чёрный (род. 30 июня 1982, Вологда) — русский писатель, поэт, переводчик, литературовед.

Краткие факты Антон Чёрный, Дата рождения ...
Remove ads

Биография

Суммиров вкратце
Перспектива

Родился в 1982 году в Вологде. Учился на филологическом факультете ВГПУ по специальности «русский и немецкий языки» и в СПбГУПТД по специальности «издательское дело». Первые публикации стихов в региональной периодике относятся к 19961999 годам[1]. В 20012009 годах выпустил несколько стихотворных брошюр[2], стал призёром литературных конкурсов[3], основал и проводил в Вологде фестиваль «Плюсовая поэзия»[4]. В 2009 году выпустил сборник «Стихи», публиковался в журналах «Новый мир», «День и ночь», «Арион», «Октябрь», «Дети Ра» и других изданиях. Выступал как литературный критик, статья А. Чёрного «Консервативный манифест»[5] вызвала оживленную полемику в литературной среде[6] и была номинирована на Премию журнала «Урал» как одна из лучших публикаций 2011 года[7].

В 2013 году удостоен диплома Волошинского Конкурса за рукопись поэтической книги «Зелёное ведро»[8], которая позднее вышла в издательстве «Воймега». Там же в 2020 году вышла его книга стихотворений «Путеводитель», написанная по следам путешествия в США в 2015—2018 годах. Стихотворения 2019—2023 годов вышли в книге «Повременим». В 2016 году в журнале «Урал» дебютировал как прозаик с публикацией повести «Лето всегда кончается»[9]; в 2019 году вышло её продолжение[10]. Очерки о жизни в Америке собраны автором в книге «Занимательный Лос-Анджелес» (М., 2022).

Состоит в Союзе российских писателей2004)[11] и Союзе переводчиков России2012)[12].

Remove ads

Переводческая деятельность

Суммиров вкратце
Перспектива

С 2000 года занимается переводом[13]. Переводил с английского, затем занялся немецкой поэзией XX века. В переводах А. Чёрного опубликованы Август Штрамм, Эрнст Бласс, Уве Ламмла, Детлев фон Лилиенкрон, Якоб ван Годдис, Макс Герман-Найссе, Георг Тракль, Альфред Маргул-Шпербер и др. В 2010 году по итогам работы переводческого семинара Форума молодых писателей России был представлен к стипендии Министерства культуры РФ[14] за рукопись перевода сборника Георга Гейма.

В 2011 году выпустил в издательстве «Водолей» том избранных произведений Гейма. Издание приурочено к столетию со дня гибели поэта и включало в себя первый полный поэтический перевод на русский язык книги Гейма «Вечный день» и поэтического цикла «Марафон», а также переводы избранных стихотворений 1910—1912 гг.[15]. Книга встретила одобрение критики[16][17]. В переводах А. Чёрного также опубликована проза Г. Гейма[18].

В 2016 году основал многотомную серию «Поэты первой мировой». Первым её выпуском стала антология «Поэты Первой мировой. Германия, Австро-Венгрия»[19]. В 2019 году серия была продолжена томом «Поэты Первой мировой. Британия, США, Канада». Авторский коллектив серии в 2019 году был отмечен специальным дипломом премии «Anthologia» журнала «Новый мир».

А. Чёрный участвовал в работе онлайн-антологии «Век перевода» как один из её администраторов (сост. Е. Витковский)[13]. В 2013 году основал «Общество Георга Гейма» (Georg Heym Gesellschaft), некоммерческий интернет-проект, чьими целями являются «исследование и перевод наследия выдающегося немецкого поэта Георга Гейма (1887—1912), а также популяризация и исследование немецкого XX века в отражении поэтов-современников»[20].

В 20202021 годах работал в качестве переводчика и сопродюсера над серией фильмов-интервью «Онлайн-портреты современных немецких поэтов», выпущенной Гёте-Институтом в рамках Года Германии в России[21][22]. По материалам фильмов вышли публикации стихотворений Дурса Грюнбайна[23] и Марион Пошманн[24]. В 2024 году опубликовал в своём переводе роман Эдлефа Кёппена «Фронтовая сводка»[25].

Remove ads

Научная деятельность

Основные сферы научных интересов: история немецкой литературы XX века, поэзия экспрессионизма, теория и история художественного перевода. С 2024 года — научный сотрудник ИМЛИ РАН (отдел литератур Европы и Америки новейшего времени)[26]. Автор ряда публикаций о творчестве Георга Гейма, истории литературы экспрессионизма[27], проблемах художественного перевода[28]. В составе редколлегии участвовал в подготовке коллективных монографий ИМЛИ РАН, посвящённых антологии «Сумерки человечества»[29], немецкоязычной прозе XXI века[30].

Библиография

Суммиров вкратце
Перспектива
Поэзия

Проза

  • Занимательный Лос-Анджелес : очерки и портреты с иллюстрациями автора. — М.: СТиХИ, 2022. — 114 с.: ил. — ISBN 978-5-6047333-3-2.
Переводы
Научные работы
Публикации в периодике

Поэзия

Проза

Литературная критика

Переводы

Публицистика и очерки

  • Принципат Путина // Sputnik & Pogrom, 8 сентября 2014 г.
  • Грядущий Тиберий. Кто сменит несменяемого? // Sputnik & Pogrom, 5 октября 2016 г.

Рецензии и отзывы о творчестве

Remove ads

Примечания

Ссылки

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads