Лучшие вопросы
Таймлайн
Чат
Перспективы
Шор, Владимир Ефимович
Из Википедии, свободной энциклопедии
Remove ads
Владимир Ефимович Шор (30 августа [12 сентября] 1917, Тбилиси — 12 ноября 1971, Ленинград) — русский советский литературовед и переводчик.
Remove ads
Биография
Родился в 1917 году в Тифлисе. Отец — инженер, мать — врач. В 1924 году семья переехала в Ленинград.
В 1940 году окончил филологический факультет ЛГУ по роман-германскому отделению и был принят в аспирантуру.
В Великую Отечественную войну не был призван в армию в связи с полученной в детстве травмой — ампутацией левой руки в результате несчастного случая. В феврале 1942 года эвакуирован с университетом в Саратов.
Кандидат филологических наук (диссертация «Творчество братьев Гонкур», 1943).
С сентября 1946 года и до конца жизни работал на кафедре иностранных языков Горного института им. Г. В. Плеханова.
Преподавал также в Ленинградском государственном педагогическом институте им. А. И. Герцена.
Преподавал иностранные языки на курсах переводчиков при Ленинградском отделении Союза писателей СССР.
Был членом Союза писателей СССР.
Скончался 12 ноября 1971 года в Ленинграде.
Remove ads
Творчество
Суммиров вкратце
Перспектива
Основные переводы Шора выполнены с английского, французского и немецкого языков. Это романы Вальтера Скотта «Аббат» (в соавторстве с Ахиллом Левинтоном), Хораса Уолпола «Замок Отранто», Жорж Санд «Мельник из Анжибо», трагедии Жана Расина «Ифигения» и «Андромаха» (оба перевода в соавторстве с женой, Инной Шафаренко), стихотворения и стихотворные драмы Виктора Гюго, Шарля Бодлера, Поля Верлена, Жюля Лафорга, Эмиля Верхарна и др.
Шор покровительствовал молодым поэтам, среди которых был, в частности, учившийся Горном институте Александр Городницкий, посвятивший затем Шору стихотворение:
И вспомню я, над тишиной могил
Услышав звон весеннего трамвая,
Как Шор в аудиторию входил,
Локтём протеза папку прижимая.
Он кафедрой заведовал тогда,
А я был первокурсником. Не в этом,
Однако, дело: в давние года
Он для меня был мэтром и поэтом.
Ему, превозмогая лёгкий страх,
Сдавал я переводы для зачёта.
Мы говорили битый час о чём-то,
Да не о чем-то, помню — о стихах[4].
Покровительство Шора и его жены вспоминает поэт Елена Игнатова, отмечая: «В этом доме царили интеллигентность, доброта, трудолюбие»[5]. Из письма Георгия Левинтона, публикуемого Константином Кузьминским, явствует, что по воспоминаниям Шора была записана часть стихотворного наследия Александра Ривина[6].
Неопубликованными остались стихотворные пародии Шора[7].
Дочь Шора — переводчик Юлия Шор.
Remove ads
Примечания
Литература
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads