Loading AI tools
จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
ก็อดดีเฟนด์นิวซีแลนด์ (อังกฤษ: God Defend New Zealand; พระเจ้าทรงปกป้องนิวซีแลนด์; มาวรี: Aotearoa) เป็นเพลงชาติของนิวซีแลนด์ ซึ่งร้องคู่กับ ก็อดเซฟเดอะควีน ซึ่งใช้เป็นเพลงสรรเสริญพระบารมีของบรรดาประเทศในเครือจักรภพ ซึ่งทั้ง 2 เพลงที่กล่าวมานี้มีสถานะเป็นเพลงชาติ โดย ก็อดเซฟเดอะควีน ใช้เพลงคำนับสำหรับพิธีการที่เกี่ยวข้องกับพระมหากษัตริย์แห่งสหราชอาณาจักรในฐานะพระประมุขแห่งนิวซีแลนด์และพระราชวงศ์อังกฤษ ส่วน ก็อดดีเฟนด์นิวซีแลนด์ ใช้เป็นเพลงชาติ
เพลงชาติของนิวซีแลนด์ | |
ชื่ออื่น | "อาออเตอารออา" (ฉบับมาวรี) English: "นิวซีแลนด์" |
---|---|
เนื้อร้อง | โทมัส แบร็กเก็น, คริสต์ทวรรษ 1870 (อังกฤษ) โทมัส เฮนรี สมิธ, ค.ศ. 1878 (เมารี) |
ทำนอง | จอห์น โจเซฟ วูดส์, ค.ศ. 1876 |
รับไปใช้ | ค.ศ. 1940 (เพลงประจำชาติ) ค.ศ. 1977 (เพลงชาติ) |
ตัวอย่างเสียง | |
ก็อดดีเฟนด์นิวซีแลนด์ (บรรเลง) |
เนื้อร้องฉบับภาษาเมารี ประพันธ์ขึ้นโดย โทมัส เอช สมิทท์ แห่งโอกแลนด์ เมื่อปี พ.ศ. 2421 (ค.ศ. 1878) ศาลสูงสุดแห่งอาณาจักรนิวซีแลนด์, โดยขอให้ผู้สำเร็จราชการแห่งนิวซีแลนด์ จอร์จ เอ็ดเวิร์ด เกรย์ ได้จัดตั้งคณะกรรมการแปลเนื้อเพลงชาติจากภาษาเมารีเป็นภาษาอังกฤษ ในปี พ.ศ. 2522 (ค.ศ. 1979) โดยมีศาสตราจารย์ ที่โมที คาเรตู เป็นประธานคณะกรรมการดังกล่าว[ต้องการอ้างอิง]
ส่วนนี้รอเพิ่มเติมข้อมูล คุณสามารถช่วยเพิ่มข้อมูลส่วนนี้ได้ |
ส่วนนี้รอเพิ่มเติมข้อมูล คุณสามารถช่วยเพิ่มข้อมูลส่วนนี้ได้ |
ลิขสิทธิ์ของบทร้องภาษาอังกฤษของเพลงนี้ มีอายุการคุ้มครองลิขสิทธิ์ถึง 50 ปี หลังจากการเสียชีวิตของผู้ประพันธ์เนื้อร้อง (โทมัส แบรกเก็น)[1] นั่นคือ ตั้งแต่วันที่ 1 มกราคม ค.ศ. 1949 เพลงนี้กลายเป็นสาธารณสมบัติในคริสต์ทศวรรษ 1980[2] ส่วนคำแปลภาษาอังกฤษของเนื้อร้องฉบับภาษาเมารี มีอายุการคุ้มครองลิขสิทธิ์ถึง 100 ปี จนถึงปี พ.ศ. 2622 (ค.ศ. 2079)[3]
เนื้อร้องมี 5 บททั้งในภาษาอังกฤษและมาวรี โดยฉบับภาษามาวรีไม่ได้แปลตรงตัวจากฉบับภาษาอังกฤษ เนื้อร้องบทที่ 1 ของเพลงนี้บังคับใช้เป็นเพลงชาติฉบับราชการ, โดยเริ่มจากบทร้องภาษาเมารีแล้วตามด้วยเนื้อร้องภาษาอังกฤษ.[ต้องการอ้างอิง] ในบางโอกาส, อาจร้องเฉพาะเนื้อร้องภาษาอังกฤษในบทที่ 1, 2 และ 5 ส่วนบทที่ 3 และ 4 น้อยครั้งที่ร้องในสองบททนี้ ส่วนเพลงชาติในงานพิธีการ อาจมีการร้องเต็มทั้ง 5 บท
เนื้อร้องภาษาเมารี | สัทอักษรสากล (IPA) | คำแปลเนื้อร้องภาษาเมารี | แปลภาษาไทยจากภาษาเมารี | เนื้อร้องภาษาอังกฤษ | แปลภาษาไทยจากภาษาอังกฤษ |
---|---|---|---|---|---|
บทที่ 1 (เนื้อร้องที่บังคับใช้เป็นเพลงชาติฉบับราชการ) | |||||
E Ihowā Atua, |
[ˈe ihowaː aˈtu.a] |
O Lord, God, |
ข้าแต่พระเจ้า |
God of Nations at Thy feet, |
เราผู้แนบเบื้องพระบาทของพระผู้เป็นเจ้า |
บทที่ 2 | |||||
Ōna mano tāngata |
Let all people, |
ขอให้ทุกคน |
Men of every creed and race, |
ประชาชน ทุกศาสนา และเชื้อชาติ | |
บทที่ 3 | |||||
Tōna mana kia tū |
May it be forever prestigious, |
ขอให้เป็นเกียรติตลอดกาล |
Peace, not war, shall be our boast, |
สันติภาพ ไม่ใช้อวดอ้างสงครามของเรา | |
| บทที่ 4 | |||||
Waiho tona takiwā |
Let its territory |
ขอให้อาณาเขตของตน |
Let our love for Thee increase, |
ขอให้ความรักของเรา ที่มีต่อพระองค์มากขึ้น | |
| บทที่ 5 | |||||
Tōna pai me toitū |
Let its good features endure, |
ขอให้สมบัติที่ดีงานของตนยังคงอยู่ |
May our mountains ever be |
ขอให้ภูผาเป็นของเราตลอดกาล |
มีบางส่วนวิจารณ์ทั้งเนื้อร้องและทำนองของ "ก็อดดีเฟนด์นิวซีแลนด์" ว่าน่าเบื่อและไม่ตรงประเด็น[2] มีคำศัพท์และแนวคิดหลายอันที่ถูกมองว่าล้าสมัยหรือคลุมเครือ เช่น "thy", "thee", "ramparts", "assail" และ "nations' van"[2] อย่างไรก็ตาม ไม่พบเพลงใดที่นำมาทดแทนที่ยอมรับได้ในวงกว้าง และเพลงนี้ไม่ได้รับการต่อต้านขนานใหญ่[2]
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.