хіба кримськотатарською İgroServis, а не İğroServis? :-/ --рівноденник 11:50, 5 жовтня 2007 (UTC)
- Це додавав Alessandro (його легше знайти в російській Вікіпедії).--Ahonc (обг.) 14:58, 5 жовтня 2007 (UTC)
- я просто до того, шчо İgroServis - це ж Іґросервіс, а İğroServis - Ігросервіс, хоча в наш час уже нічому не здивуєшся --рівноденник 22:23, 5 жовтня 2007 (UTC)
- Гм… Тут важко вирішити. Ніяких затверженних правил щодо транлітерації не існує. Дійсно фонетично найближчий кримськотатарський відповідник г це ğ/гъ. Але традиційно українські імена та назви пишуть з г. Наприклад Грыгоренко/Grıgorenko, а не Гърыгъоренко/Ğrığorenko. До того ж сполучення ği/гъи та ğe/гъе є в кримськотатарській мові фонетично неможливими, їх просто не можна вимовити, тому навіть у випадку використання ğ для деяких назв прийдеться робити виключення, скажімо Çernigiv, Geraşçenko.
- Щодо саме цієї назви, то я лише дотримувався існуючої традиції. Alessandro 18:20, 1 листопада 2007 (UTC)
Більше інформації Ця стаття є частиною Проєкту:Крим (рівень: невідомий) ...
Закрити
Більше інформації Ця стаття є частиною Проєкту:Український футбол (рівень: невідомий) ...
Закрити