Фемінітиви
назви жінок у мовах з граматичним родом / З Вікіпедії, безкоштовно encyclopedia
Шановний Wikiwand AI, Давайте зробимо це простіше, відповівши на ключові запитання:
Чи можете ви надати найпопулярніші факти та статистику про Фемінітиви?
Підсумуйте цю статтю для 10-річної дитини
Фемініти́ви[1][2] (фемінати́ви[3][4][5][6]; nomina feminativa, nomina feminina — назви жінок, від лат. fēmina — жінка, fēminīnus — жіночий) — група слів жіночого роду за певним станом, альтернативних або парних аналогічним словам чоловічого роду (маскулінітивам), від яких вони утворюються суфіксально. Залежно від класифікації до фемінітивів включають назви самиць тварин та іноді слова спільного роду.
Ця стаття має кілька недоліків. Будь ласка, допоможіть удосконалити її або обговоріть ці проблеми на сторінці обговорення.
|
Вважаються одною з найактивніших і найдинамічніших категорій сучасної української мови, що розвивається під впливом як позамовних, так і мовних чинників[7]. На думку дослідників, фемінітиви конкурують з іншими нормативними засобами мовної ідентифікації жінки, повертаючи її у мовлення з пасиву[8]. З розвитком теорії гендеру, теорії фемінізму та гендерної лінгвістики (ключові тези якої — «відставання мовних засобів від зросту суспільного значення жінок у сучасному світі та мовне конструювання нерівностей»), підсистема фемінітивів привертає все більшу дослідницьку та суспільну увагу.
На основі досвіду гендерно-чутливих реформ мов розвинених країн дослідниками розробляються основи non-sexists language на слов'янському ґрунті, виходячи з потреб у гендерному реформуванні російської, української і чеської мов[9].
Українська мовна потреба в фемінітивах не обмежується здобутками вітчизняного фемінізму. Тут сплелися соціальні складові мовної ситуації з національно-мовним пуризмом й ідеями «мовної рівноправності жінки»[10][11].
В англійській, одній з мов, у яких немає граматичного роду, під фемінітивами розуміють назви посад і фахів (gender marking in job titles), вони є явищем рідкісним, адже більшість назв робіт в англійській нейтральні.
Для мов же, де рід є (серед яких українська) фемінізація професійних назв є актуальною для включення жінок у «поле видимості» мови, адже запозиченні нейтральних назв робіт (worker = he та she) охопність семантики втрачається (працівник = він). Те, як означати жінок у мові (нейтралізація чи специфікація), вирішується індивідуально для кожної конкретної мови[12].