Топ питань
Часова шкала
Чат
Перспективи
Мамчич Олеся Олександрівна
українська письменниця З Вікіпедії, вільної енциклопедії
Remove ads
Оле́ся Олекса́ндрівна Ма́мчич (нар. 28 січня 1981, Київ) — українська письменниця, перекладачка, редакторка, культурна менеджерка, пише для дорослих і дітей. Учасниця різноманітних антологій, фестивалів.[2] Працює в польсько-українському культурному проєкті "Посестри" (Краків).
Особа або особи, які активно редагують цю статтю, за всіма ознаками мають безпосередній стосунок до її предмета. |
![]() | Ця стаття містить перелік посилань, але походження окремих тверджень залишається незрозумілим через брак внутрішньотекстових джерел-виносок. (вересень 2025) |
Remove ads
Життєпис
Народилася 28 січня 1981 в Києві у родині інженерів. У дитинстві Олеся ходила до художньої студії, займалася гімнастикою і танцями. Свої перші вірші почала писати у 6 років. [Архівовано 30 вересня 2020 у Wayback Machine.]
Перша публікація — в 1992-му (на той час мала 11 років) у журналі «Соняшник». Закінчила відділення «Літературна творчість» Київського університету ім. Т. Шевченка, втрапивши у першу експериментальну групу цього напрямку. У 2021—22 навчальному році в межах стипендійної програми імені Лейна Кіркланда навчалася в Ягеллонському університеті (Краків).
Remove ads
Творчий доробок
Узагальнити
Перспектива
Авторка поетичних збірок:
- «Перекотиболе» (Пульсари, 2005);
- «Обкладинка» (Електрокнига, 2014);
- «Сонце пішло у декрет» (Смолоскип, 2014);
- «Ідеальний дім» (написана в 2018-2020 рр, не видана)
- «любов беззахисна як ніж» (Крок, 2023)
Авторка книжок для дітей:
- «А на нас упав ананас» (Грані Т, 2013);
- «Тиранозавр Оленка» (Фонтан казок, 2017);
- «Хто з'їв мою піжаму?» (Ранок, 2018);
- «Електромобіль Сашко» (Ранок, 2018);
- «Іванна і ванна» (Ранок, 2019);
- «Ким працюватиме Яся» (Ранок, 2019);
- «ВосьмиЩОСЬ» (Видавництво Старого Лева, 2020);
- «Олениця біжить по морю» (Портал, 2020);
- «Як правильно ревіти» (Ранок, 2021);
- «Овва як бува. Абетка з історії України» (Портал, 2021);
- «Казкові світлини» (у співавторстві з Танею Горюшиною та Турчиною Юлією, Скандинавська дигітальна бібліотека, Стокгольм, 2022).
Окремі вірші перекладені англійською, польською, іспанською, французькою, кримськотатарською, словацькою, грузинською, румунською, російською, литовською, латиською, естонською, білоруською мовами та івритом, публікувалися в літературних часописах і антологіях Польщі, Литви, Латвії, Іспанії, Великої Британії, Румунії, Ізраїлю.
Співорганізаторка альтернативного шкільного проекту «БеркоШко».
Вірші Мамчич для дітей за оновленою програмою вивчають у молодшій школі.
Переклади:
· Ядвіга Маліна. Не плач, синку, це лише світ. (Збірка поезії. Тернопіль, Крок, 2023)
· Катажина Ририх. Буду як Патрон (Czytelnia, Konin, 2022; Харків, Віват, 2023)
· Агата Яблонська, добірка поезії («Radar», Kraków, 2024)
· Юстина Куликовська, добірка поезії («Radar», Kraków, 2025)
· Матері. Пісня воєнних часів (переклад лібретто для театрального проєкту варшавської режисерки Марти Гурніцької, 2023)
Remove ads
Відзнаки
- Лауреатка фестивалю дитячої творчості «Таланти твої, Україно», Одеса (1992 р.);
- Лауреатка поетичного фестивалю «Молоде вино» (2001);
- Отримала стипендію мера Києва для обдарованої молоді (2001);
- Отримала грант Президента України для творчої молоді (2004);
- Лауреатка Бієннале актуальних мистецтв України Форуму творчої молоді України (2004);
- Лауреатка премій «Культреванш» (2004) та «Благовіст» (2006);
- Переможниця конкурсу «Урба-перехрестя» (1 місце, 2014 рік);
- Книжка «Восьмищось» перемогла в номінації «Перша книжка малюка» (Топ Барабуки — 2020);
- Книжка «Овва як бува. Абетка з історії України» перемогла у номінації «Література для дітей від 0 до 6» BookForum Best Book Award (2021);
- 2021-22 рр - стипендистка Lane Kirkland Scholarship Program (Kraków, Poland);
- Відзнака «Амбасадорка української дитячої літератури у світі» від ТОПу «БараБуки» (2022);
- Премія імені Лесі Українки (2022) у категорії Літературі твори для дітей та юнацтва за книгу віршів «Як правильно ревіти»[3]
Родина
З 2004 по 2019 рік була одружена з активістом Дріжджі та Автомайдану Олександром Кравцовим[4][5].
Громадська позиція
У червні 2018 підтримала відкритий лист діячів культури, політиків і правозахисників із закликом до світових лідерів виступити на захист ув'язненого у Росії українського режисера Олега Сенцова й інших політв'язнів.[6]
Публікації
- «Соняшник», 9 жовтня 1992 р.
- альманах «Ренесанс», № 3, 1993 р.
- «Малятко», 7 липня 1995 р.
- альманах «Ластовенятко» (К.: Веселка, 1995)
- «Українське слово» (Париж, 1-8 січня 1995 р.)
- «Чорний біль Чорнобиля» (Торонто, 1997 р.)
- альманах «Гранослов», 1997 р.
- «Жива вода», № 5, травень 1998 р.
- «Літературна Україна», 10 вересня 1998 р.
- «Літературна Україна», 13 травня 1999 р.
- «Ліцей», № 2, 2002 р.
- альманах «Вітрила», 2000 р.
- альманах «Вітрила», 2001 р.
- «Сучасність», квітень 2002 р.
- «Зоря Полтавщини», 23 липня 2002 р.
- «Вітчизна», липень-серпень 2002 р.
- «Київ», жовтень 2002 р.
- «Дзвін», жовтень 2002 р.
- альманах «Колекція», 2002 р.
- альманах «Ауровіль», № 2, 2000—2003 рр.
- «Дзеяслоў», Мінськ, № 5, 2003 р. (переклад на білоруську Міхася Скобли)
- Karogs, № 9, 2003, Рига
- Forums, № 12 вересня 2003 р., Рига
- Siaures atenai, № 14, 2007 р. Вільнюс
- «Київська Русь», книга 7, 2006 р.
- антологія поезії двотисячників «Дві тонни», 2007 р.
- вебчасопис «Схід-Захід», № 2, 1 травня 2008 р., http://zahid-shid.net/index.php?rt=prostor&num=2&start=4 [Архівовано 10 червня 2015 у Wayback Machine.]
- вебчасопис «Українська християнська культура», 24 квітня 2008 р. https://web.archive.org/web/20150610231338/http://christian-culture.in.ua/content/view/74/51/
- вебчасопис «Українська християнська культура», 16 червня 2008 р. https://web.archive.org/web/20150610221842/http://christian-culture.in.ua/content/view/119/38/
- вебчасопис «Hotel» http://web.znu.edu.ua/99/hotel-k.php?num=50 [Архівовано 10 червня 2015 у Wayback Machine.]
- «Міт'ан», № 15 ст. 52, 2009, Ізраїль, переклад на іврит Антона Паперного
- вебчасопис «ha-Хотем», № 4 Ізраїль, переклад на іврит Антона Паперного https://web.archive.org/web/20130929020232/http://hahotem.com/Page.asp?MenuID=138&PageID=942
- бібліотечний портал «Поетика» http://poetyka.uazone.net/mamchych/index.phtml [Архівовано 5 березня 2016 у Wayback Machine.]
- Журнальный зал/Сибирские огни, № 10, 2009 р., переклад на російську Наталі Бельченко http://magazines.russ.ru/sib/2009/10/be12.html [Архівовано 26 жовтня 2013 у Wayback Machine.]
- «Слово Просвіти», 13 січня 2010 р.
- антологія 14 Форуму видавців у Львові, другого Міжнародного літературного фестивалю
- антологія християнської лірики «на лузі Господньому», 2007
- серія «Християнська читанка»: «Весняна книжка», 2011, «Зимова книжка», 2009, «Золота книжка», 2012, «Дарунок святого Миколая», 2012
- «Пізнайко» http://posnayko.com.ua/parents/literatur/vesna.html [Архівовано 16 жовтня 2015 у Wayback Machine.]
- Червоне і чорне. Антологія українських поеток XX століття, 2011
- Скринька зі шпаргалками. Англійські дієслова у віршах та малюнках, 2012 (поетична частина)
- Ангели. Дерева. Люди. Християнська поезія, 20013
- Alarum, 8 серпня, переклад на російську Наталі Бельченко 2013 р.,http://alarum.16mb.com/2013/08/pahne-vitrom-nad-tilom-br-iz-perekladiv-natali-bel-chenko/%5Bнедоступне+посилання+з+вересня+2019%5D
- Квіткова антологія, 2013
- «Однокласник», № 3, 2014 р.
- «Малятко», жовтень 2014 р.
- «Малятко», листопад 2014 р.
- «Літопис самовидців. Дев'ять місяців українського спротиву», К.: Комора, 2014
- Jauna Gaita, № 277, vasara 2014, USA (переклад на латиську Яніса Елсбергса)
- Wschód — Zachód. Wiersze z Ukrainy i dla Ukrainy, red. i tłum. Aneta Kamińska, Pobocza Peryferii, Miejskie Centrum Kultury, Bydgoszcz 2014
- Журнал «Шо», № 1, 2015 https://web.archive.org/web/20160805233722/http://sho.kiev.ua/article-sho/256972
- «Перезевантаження: Бандерштатна антологія» (Луцьк, 2015)
- http://literaturairmenas.lt/2016-02-18-nr-3559/3145-vertimai/4907-olesia-mamcic [Архівовано 6 травня 2016 у Wayback Machine.] (переклад із литовської Сари Пуассон)
- https://biggggidea.com/project/ya-na-tebe-chekatimu-pid-kase-dra/blog/1114/ (вірші)
- The Frontier: 28 Contemporary Ukrainian Poets — An Anthology, 2018 (переклад на англійську Анатолія Кудрявіцького)
- Encounters. New poems from Ukraine and Poland (Mondrala Press, Warswaw, 2024)
- Encuentros. Cien poemas de Ucrania y Polonia (Instytut Literatury, Krakow, 2022)
- Poeti d’Ucraina a cura di Alessandro Achilli e Yaryna Grusha Possamai (Mondadori, Milano, 2022)
- Întălniri. Poezii din Ucraina și Polonia (Editura Tracus Arte, București, 2022)
- Kas rabelen välja sellest tusast? (Astorid, 2025, упорядниця й перекладачка на естонську Anna Verschik)
- Пра словы і цішыню між імі. Зборнік украінскай паэзіі (Taubin, 2024)
- Поміж сирен. Нові вірші з війни. Упор. О. Сливинський, Харків, Віват, 2023)
Remove ads
Посилання
Джерела
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads