热门问题
时间线
聊天
视角

三套车

来自维基百科,自由的百科全书

三套车
Remove ads

三套车》(俄语:Тро́йка),原题《驿站马车飞奔向前》[1]Вот мчится тройка почтовая),是一首俄罗斯民谣

Thumb
三驾马车

背景

在19世纪末和20世纪初的俄罗斯,地广人稀,交通不便,马车是重要的交通工具之一。《三套车》就创作在这段时期,歌曲诉说马车夫在伏尔加河畔寂寞长途的奔波,唱出了忧伤苍凉的旋律,体现了当时生活的困苦和马车夫无奈的悲愤之情[2]

苏联音乐家尤里·比留科夫认为,歌曲是由一位无名的作曲家借用格林卡的诗句开头,谱曲而成的作品,于1901年流传开来。另一种说法认为,歌曲的作词者是诗人列昂尼德·特列福列夫,作曲者不详[3]

歌词

更多信息 原文歌词[4], 中文配词(张宁)[5] ...
Remove ads

争议

《三套车》歌词的中译文主要有两个版本:最早的版本,也是最广为人知的版本是由高山先生译的,只译了俄文原歌词六段中的第一、二、四段。其主要内容为:财主要把年轻车夫的一匹“老马”强行买去,小伙子舍不得但又惹不起,因此悲伤。后来有学者对此翻译版本表示质疑,认为高山先生误将“姑娘”译成“老马”。最早提出这一观点的是高森先生[7]。这些学者认为,这应该是一首带有悲剧意味的爱情歌曲,讲的是财主要把一位“姑娘”强行抢走,车夫无力反抗,因此悲伤[8][9]。另有学者反对以上说法,认为“姑娘”应该是指代“三套车”[10]

后来,张宁女士在忠实原歌词的基础上又重新进行了配译[11]。这种译法将其当作爱情歌曲,受到了一些学者的肯定[1]

参考文献

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads