热门问题
时间线
聊天
视角

不死不运漫画章节列表

来自维基百科,自由的百科全书

Remove ads

不死不运漫画章节列表列出日本漫画不死不运》每一话的标题以及刊载期号。相关翻译使用台湾东立出版社提供的官方译名。

单行本

  • “卷彩”表示有卷头彩页(巻頭カラー
  • “中彩”表示有中央彩页(センターカラー
更多信息 卷数, 标题 ...
Remove ads

备注

  1. 刊载于《宝岛少年》时的译名是“不死和不运”。
  2. 刊载于《宝岛少年》时的译名是“你是否定什么”。
  3. 刊载于《宝岛少年》时的译名是“你果然还是没有改变”。
  4. 刊载于《宝岛少年》时的译名是“来改变吧”。
  5. 刊载于《宝岛少年》时的译名是“你喜欢改变后的我吗?”。
  6. 刊载于《宝岛少年》时的译名是“我们否定着”。
  7. 刊载于《周刊少年Jump》时的标题是“Victor”,《宝岛少年》亦然。
  8. 刊载于《宝岛少年》时的译名是“别想对这个地球出手”。
  9. 刊载于《宝岛少年》时的译名是“只要你在那里,不管多少次…”。
  10. 刊载于《宝岛少年》时的译名是“在我死之前无法治愈”。
  11. 刊载于《宝岛少年》时的译名是“该死的是你”。
  12. 刊载于《宝岛少年》时的译名是“不运在呢”。
  13. 刊载于《宝岛少年》时的译名是“不只我一人”。
  14. 刊载于《宝岛少年》时的译名是“就算不用左手还是画得了漫画”。
  15. 刊载于《宝岛少年》时的译名是“伤痛什么的就无所谓了”。
  16. 刊载于《宝岛少年》时的译名是“只要不忘记”。
  17. 刊载于《宝岛少年》时的译名是“在现代相会吧”。
  18. 刊载于《宝岛少年》时的译名是“我所不知道的故事”。
  19. 刊载于《宝岛少年》时的译名是“是我们的”。
  20. 刊载于《宝岛少年》时的译名是“想要告诉你”。
  21. 刊载于《宝岛少年》时的译名是“靠各自的真理”。
  22. 刊载于《宝岛少年》时的译名是“相信着”。
  23. 此话的标题为中文。
  24. 刊载于《宝岛少年》时的译名是“真实”。
  25. 刊载于《宝岛少年》时的译名是“感谢您”。
  26. 刊载于《宝岛少年》时的译名是“那才是真实”。
  27. 刊载于《宝岛少年》时的译名是“去去就回”。
  28. 刊载于《宝岛少年》时的译名是“喜欢”。
  29. 刊载于《宝岛少年》时的译名是“心是在中心”。
  30. 刊载于《宝岛少年》时的译名是“有种就来啊”。
  31. 刊载于《宝岛少年》时的译名是“达到光的速度”。
  32. 刊载于《宝岛少年》时的译名是“不过我却…”。
  33. 刊载于《宝岛少年》时的译名是“真落寞”。
  34. 刊载于《宝岛少年》时的译名是“去看看”。
  35. 刊载于《宝岛少年》时的译名是“赌上的性命为”。
  36. 刊载于《宝岛少年》时的译名是“各位否定者各路兄弟”。
  37. 刊载于《宝岛少年》时的译名是“去玩一玩吧”。
  38. 刊载于《宝岛少年》时的译名是“死混账”。
  39. 刊载于《宝岛少年》时的译名是“人们的真理规则无论何时都是”。
  40. 刊载于《周刊少年Jump》时的标题是“R.I.P.(Requiescat in pace)R.I.P.【レクイエスカット イン パーチェ】,Rekuiesukatto in Pāche)”。
  41. 刊载于《宝岛少年》时的译名是“市子=眠”。
  42. 刊载于《周刊少年Jump》时,“off”的“o”是大写,《宝岛少年》亦然。
  43. 刊载于《宝岛少年》时的译名是“能够行动了”。
  44. 最终回。
Remove ads

参考资料

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads