热门问题
时间线
聊天
视角
凡尔赛玫瑰
日本系列漫畫 来自维基百科,自由的百科全书
Remove ads
《凡尔赛玫瑰》(日语:ベルサイユのばら Berusaiyu no Bara)是由池田理代子创作的日本少女漫画作品。该作最初于1972年至1973年间连载于集英社的少女漫画杂志《Margaret》,其后在2013年至2018年间曾推出复刻连载版本。
该作品被视为一部历史剧,以18世纪的法国,特别是在法国大革命前夕及革命期间的背景为舞台。透过结合真实历史人物与虚构角色,《凡尔赛玫瑰》聚焦于两位女性的命运交织与人生抉择:一位是法国王后玛丽·安托瓦内特,另一位则是女性出身却自幼被父亲当作男性抚养、担任近卫军队长的奥斯卡·法兰索瓦·德·杰尔吉。池田创作本作的灵感,来自其1960年代末期加入日本共产党、参与日本新左翼运动后对革命与民众起义的关注。作品诞生于少女漫画媒介经历重大转型的时期,当时的少女漫画开始探讨政治、性别与社会议题,叙事也日益复杂。
《凡尔赛玫瑰》不仅在评论界与市场上获得巨大成功,截至2022年为止,全球累计销量已超过2300万册。本作被视为少女漫画发展的重要里程碑,是推动少女漫画从针对儿童读者向青少年与年轻成人转型的代表作品之一。该作品也发展成跨媒体系列,包括1979年至1980年间,由TMS娱乐制作并于日本电视台播出的同名电视动画、1979年由法国导演雅克·德米执导的真人电影、宝冢歌剧团多次改编演出的音乐剧版本以及2025年上映,由MAPPA制作的全新动画电影[1][2]。此外,作品还衍生出多部续篇与外传作品,尤以《荣光的拿破仑─英雄交响曲》最为知名。
Remove ads
剧情简介
在十八世纪末、位于法国象征繁荣的波旁王朝的凡尔赛宫中,叙述著一名年轻的贵族少女以女扮男装担任宫廷护卫与一位出身王室的公主相遇,她们在波旁王朝到法国大革命的时代中展开许多爱恨交织的历程。1755年,出身于法国贵族的少女奥斯卡出生时的宏亮哭声加上家中未能生育男丁的缘故,所以她受她家族长辈的教育下栽培成男性跟自己的青梅竹马锻炼剑术和骑马等武艺,当背负着重大的使命的奥斯卡和一位出身于异国王室、下嫁到凡尔赛宫的公主相遇时,两人在宫廷的争斗中与一位外国贵族的青年产生禁忌之爱激荡出她们悲剧般的恋情与人生。
人物介绍
角色声优的表示顺序为TV动画/1990年剧场版/2025年剧场版。
- 玛丽·安托瓦内特(マリー・アントワネット)
- 配音:上田美由纪/同左/平野绫(日本);林锦燕(香港);陈惠卿(三立都会台)、马君珮(TVBS-G)、丘梅君(未知版本)(台湾)
- 生于1755年11月2日,奥地利皇后玛丽亚·特蕾莎的女儿。路易十六的王后。
- 14岁时在母亲泰瑞莎女皇的安排下,从奥地利远嫁法国成为路易皇太子之妻,视奥斯卡为挚友,17岁在歌剧院舞会邂逅并爱上菲尔逊。
- 奥斯卡·法兰索瓦·德·杰尔吉(オスカル・フランソワ・ド・ジャルジェ)
- 配音:田岛令子(童年:铃木黎子)/户田惠子/泽城美雪(日本);沈小兰(香港);姜瑰瑾(VCD版)、孙若瑜(华视)、靳东美(ep.1-15)→吕佩玉(ep.16起)(三立都会台)、魏晶琦(卫视中文台)、李明幸(TVBS-G)(台湾)
- 生于1755年12月25日,杰尔吉家第六女,安德烈的青梅竹马与恋人。性格善良聪慧,坚持正义。受父亲的教育下因此经常以男装佳丽出现。
- 安德烈·格兰迪耶(アンドレ・グランディエ)(安德烈·格兰迪)
- 配音:志垣太郎(童年:のざききいこ)/水岛裕/丰永利行(日本);叶少荣(香港)
- 生于1754年8月26日,奥斯卡的青梅竹马兼恋人。自懂事时在杰尔吉家领地的村庄长大,父亲去世时由母亲抚养,后来在母亲去世后被祖母给照料。
- 阿图瓦伯爵(アルトア伯)
- 配音:泽井正延(日本)
- 路易十六的末弟。在侄儿约瑟夫还在穆东城调养、尚且健在时,从未关注对方的情况。
- 路易·约瑟夫(ルイ・ジョゼフ)
- 配音:松尾佳子/无/德井青空(日本)
- 玛丽·安东妮德的长子,路易·查理(夏尔)的哥哥(享年7岁),天资聪颖,尽管体弱多病却心系着法国的处境,很信赖与仰慕奥斯卡,在七岁时在三级会议开幕的一个月期间因病去世。
- 玛莉亚·泰瑞莎(マリア・テレジア)
- 配音:北村昌子(日本)
- 奥地利女王。玛丽·安东妮德的母亲。
Remove ads
- 夏绿蒂(夏露)·德·勃利(シャルロット・ド・ポリニャック)
- 配音:小宫和枝(日本)
- 勃利公爵夫人之次女,罗莎莉同母异父的妹妹,非常喜欢奥斯卡。
- 德·吉许公爵(ド・ギーシュ公爵)
- 配音:石田太郎(日本)
- 法国贵族之一,其全名为“罗兰·德·吉许”。担任会计检察院长官深受国王路易十六的信赖,几乎统治著波纳日地区的全境。
- 考尼茨(カウニッツ)
- 配音:田中康郎(日本)
- 奥地利的总理。
- 诺瓦耶伯爵夫人(ノアイユ伯夫人)
- 配音:宗形智子/无/平野文(日本)
- 负责教育刚嫁入法国王室、成为路易十五的太子妃的玛丽·安东妮的家庭教师。
- 梅尔西伯爵(メルシー伯)
- 配音:村越伊知郎(日本)
- 奥地利驻法国的大使,玛丽·安东妮的教育老师之一。
- 拉斐德侯爵(ラ・ファイエット候)
- 配音:千田光男(日本)
- 在三级部会上出现平民议员差点被逐出议场的场面负责保护罗贝斯皮埃尔等人,与其他青年贵族一道站在向议场走来的近卫兵面前试图将他们拦下。
- 德洛尼侯爵(ド・ローネー侯爵)
- 配音:德丸完/无/近藤浩德(日本)
- 于1789年7月14日担任巴士底狱的指挥及守备。
- 路德·热内梅公爵(ド・ゲメネ公爵)
- 配音:寺岛干夫/无/高木涉(日本)
- 波旁王室旁支的成员,隶属于奥尔良公的派系,地位之尊崇足以出席只限王族参加的晚宴。
Remove ads
- 弗洛里安·德·杰洛戴尔(裘迪尔)(ヴィクトール・クレマン・ド・ジェローデル)
- 配音:三景启司/无/江口拓也(日本)
- 奥斯卡的副官,同时也是杰洛戴尔伯爵家的次子。
- 拉萨尔·多雷塞尔(ラサール・ドレッセル)
- 配音:井口成人/无/田丸笃志(日本)
- 法国卫兵队B中队队员。
- 兰贝斯克公(ランベスク公)
- 配音:吉水庆(日本)
- 为忠于玛莉·安东妮皇后的坚定保皇派的军人。
- 奥诺雷·加布里埃尔·德·米拉波伯爵(オノレ・ガブリエル・ド・ミラボー伯爵)
- 配音:绪方贤一(日本)
- 曾是沉迷于美酒与女色的浪荡贵族,后来转投革命派的人,在三级会议上以普罗旺斯州平民议员的身份当选并支援罗伯斯庇尔。
- 拿破仑·波拿巴
- 青年军官。只与奥斯卡有一面之缘却令她留下深刻的印象。
Remove ads
- 马克西米连·罗伯斯庇尔(マクシミリアン・ド・ロベスピエール)(港译:罗贝)
- 配音:森功至/池水通洋/小野贤章(日本);黄志成(香港)
- 奥斯卡在阿拉斯庄园遇见的律师,动画版因偶遇奥斯卡对她提及玛丽皇后等贵族的奢糜陋习,为她带来追求平等、自由的启蒙思想。
- 安东万·路易·德·圣茹斯特(ルイ・アントワーヌ・レオン・フロレル・ド・サン・ジュスト)
- 配音:古川登志夫(日本)
- 漫画版为贝鲁纳尔的表亲。
- 尼古拉·拉·莫里埃尔(ニコール・ラ・モリエール)
- 配音:公卿敬子(日本)
- 琼妮的生母,罗莎莉的养母,曾与勃利公爵夫人为旧识。
- 罗丝·贝尔坦(ローズ・ベルタン嬢)
- 配音:森弘子(日本)
- 在巴黎圣特雷诺街经营洋装店的服饰设计师。
- 戴安娜(蒂安奴)·德·索瓦松(ディアンヌ・ド・ソワソン)
- 配音:冈本茉利(日本)
- 亚兰的妹妹,卫兵队的队员最受瞩目的对象。
创作

池田理代子成长于1960年代的日本,当时正值新左翼运动蓬勃发展。这场运动部分受到法国大革命理念的启发,激发了大量年轻人对政治与社会议题的关注,进而引发各地的学运与社会抗争。1966年,池田进入大学后,加入了日本共产党附属的青年组织“日本民主青年同盟”,并积极参与学生运动。[3]当时,她对经济独立的渴望甚至一度促使她离家出走。尽管这段经历未必直接成为她日后创作的主题,却在某种程度上深化了她对革命与社会变革的关注。[4]
据池田表示,她在高中二年级的夏天阅读奥地利作家斯特凡·茨威格的传记小说《玛丽·安东妮:一位平凡女子的肖像》后深受启发,决定日后创作一部以玛丽·安东妮为主角的作品。随着1970年代初新左派势力逐渐式微,池田也决定以革命与民众起义为主题创作漫画。[5]在开始连载《凡尔赛玫瑰》时,池田年仅24岁。[6][7][8]

由于无法亲赴当地实地取材,资料搜集极为困难。为求准确,池田只能仰赖书籍作为创作依据,经常前往神田的旧书店搜罗法国相关文献,并多次造访小学馆资料室寻找资料;若遇难以确认的史实,则向专门学者请教。[9]在进行长达两年的历史研究后,池田向集英社提议创作一部以玛丽·安东妮为主角的传记漫画。虽然编辑对此构想持保留态度[5],尽管如此,《凡尔赛玫瑰》仍于1972年5月21日正式在周刊少女漫画杂志《Margaret》开始连载,并以“若连载不成功,即立即终止”为前提条件。[5]
由于缺乏编辑部的支持,池田在连载过程中经常依赖读者回馈来调整剧情走向。例如,罗莎莉原本设计为观众的替身角色,但因读者反应冷淡,其戏份被大幅删减。池田笔下的安东妮特形象,借鉴了当时少女漫画中常见的女主角特质;她与杜巴利夫人之间的对立关系,也模仿了少女漫画中常见的学园对手剧情。此外,作品中富丽堂皇的洛可可风格与异国情调的背景,也与1970年代少女漫画的美学趋势相符。作为周刊连载作品,每回需完成23页内容,初期全由池田一人独力完成。[9]随着工作量增加,她开始聘请助手协助;为赶上截稿,连续熬夜两三日成为常态,甚至在连载期间仍需兼画63页的短篇作品。此外,与同时代漫画家如萩尾望都与木原敏江之间的交流,也成为池田创作的重要支柱。[9]
在构思角色时,池田特别受到法国大革命中“攻占巴士底狱”事件的启发。她指出,当时原属王室军队的法国卫兵中有部分倒戈支持市民,成为事件的关键转捩点。池田原打算以这支卫兵的指挥官作为主角,但因当时未曾造访法国,且可参考的史料有限,最终决定将该角色设定为女性。这一改编即为奥斯卡角色诞生的契机。[4]奥斯卡起初仅为配角,池田将其设为女性,是因为她自认难以描写可信的男性军人角色,并希望借由女性身份获得更大的创作自由。[10][5]奥斯卡的外貌部分参考瑞典男演员伯伯恩·安德森,他因出演电影《魂断威尼斯》而在1970年代初于日本引起热潮。随着连载进行,奥斯卡坚强且富有魅力的形象迅速获得读者喜爱,尤其受到少女读者热烈支持,最终由配角转变为全作核心人物。随着故事聚焦于奥斯卡,中期起漫画开始以更严肃的笔触描绘政治、社会与性别议题,画风亦随之转变。[11]
对于奥斯卡自幼以男性军人身份培养的设定是否意图反映性别意识,池田表示,在连载《凡尔赛玫瑰》期间,性别歧视在当时社会中仍被视为理所当然,尤其“性别”一词甚至尚未在日本普及。当时漫画创作尚难以维生,她仍需打工补贴生计;然而由于工作场所中存在性骚扰问题不得不辞职。在那样的社会氛围下,根本无暇思考什么是“性别议题”,甚至觉得这些经历是“理所当然”的现实。此外即便在同一杂志中拥有相同人气,女性漫画家的稿酬仍被固定为男性的一半。[4]当被问及是否将这种愤怒投射至作品时,池田否认此说,并坦言当时创作的唯一目标,是追求“更好的作品”以及“真正想写的内容”。[12]
在奥斯卡与安德烈相继死亡后,《凡尔赛玫瑰》的读者人数急遽下降。1973年11月4日发行的《Margaret》杂志中,编辑部刊登对读者来信的回应,表示收到大量要求让奥斯卡与安德烈复活的请求。[10]尽管池田原本希望继续连载,以完整描绘整个法国大革命,但在编辑建议下,最终决定结束该系列。漫画最后一章回归以玛丽·安东妮为主角,描绘从巴士底狱陷落至她被处刑的历史事件。[13]
2013年,为庆祝《Margaret》创刊50周年,集英社邀请池田撰写专栏。池田则表达希望改为补完当年因连载中止而未能发表的《凡尔赛玫瑰》新章,出版社同意后则自2013年4月20日起于《Margaret》连载。首话主题为安德烈的童年,改编自宝冢歌剧团版剧情,原为池田专门为音乐剧所撰。复活连载的最终章于2018年2月5日刊出,并与萩尾望都的《波族传奇》相连。池田萩尾为多年好友,也曾公开表示自己是《波族传奇》的忠实读者,并在萩尾授权下促成两部作品的联动。[14]
Remove ads
主题
1960年代及更早期的少女漫画通常描绘两种类型的爱情故事:一为被动少女与王子般男性之间的异性恋恋情,另一为描绘少女间强烈但短暂情谊的“S关系”故事。[13]在《凡尔赛玫瑰》中,角色罗莎莉的情感设计即与“S关系”相似:年幼天真的她爱慕著成熟稳重的奥斯卡,然而奥斯卡以两人皆为女性为由婉拒其情意。其后,罗莎莉的情感对象转向两位“王子型”男性角色。[13]
连载初期,池田并未设定奥斯卡最终的情感归属。安德烈原本仅作为奥斯卡的朋友登场,但随着剧情发展,他逐渐成为女性读者心中理想的伴侣,人气与日俱增。池田认为:“始终陪伴在身边的人,或许才是最重要的存在。”并进一步表示,当时所关注的并非地位或财富,而是“对女性而言,真正重要的,是那种温柔体贴、能在身旁支持她的男性”。这样的价值观在当时已深植她心,并认为这更容易引起当代职业女性的共鸣。[15][13][12]
漫画学者黛博拉·沙慕恩(Deborah Shamoon)指出,尽管从生物性别角度而言,奥斯卡与安德烈的关系属于异性恋,但在叙事结构中却展现出“同性恋”配置:奥斯卡为具男性气质的女性,安德烈则为失却男子气概的男性。沙慕恩进一步分析指出,安德烈在社会地位上低于奥斯卡,并承受典型“女性化”的单恋之苦;此外,两人外貌相似的描绘也呼应当时新兴的“耽美”类型作品所偏好的美学风格。[13]

池田在设定《凡尔赛玫瑰》的历史背景与事件时,主要参考斯蒂芬·茨威格于1932年出版的传记作品《玛丽·安东妮:一位平凡女子的肖像》。书中对安东妮的描写涵盖她与母亲玛丽亚·特蕾西亚的关系、与路易十六无爱的婚姻、与杜巴利伯爵夫人的宫廷争斗、与勃利夫人的友情、“钻石项链事件”以及与费尔森的恋情。茨威格与池田皆将安东妮刻画为一位性格平凡却命运多舛的女性,此形象既有别于大革命时无套裤汉视其为邪恶象征的描绘,也不同于波旁王朝时期所宣传的圣女形象。[16][10]
漫画中最大量的虚构设定来自池田自创角色,例如奥斯卡、安德烈及贾尔杰家族等人。奥斯卡之父松散地取材自历史人物弗朗索瓦-奥古斯坦·雷尼耶·德·贾尔杰。至于罗莎莉与让娜·德瓦卢瓦-圣雷米及勃利夫人之间的亲属关系亦属虚构,亚兰·德·索瓦松等多位配角则为原创。为强化戏剧效果,部分历史事件的时间顺序亦有所调整,例如漫画中费尔森参与“钻石项链事件”,但史实中他并未涉及。此外,奥斯卡身穿的“法国卫队制服”实际为19世纪初拿破仑帝国的皇家卫队制服,与18世纪的样式并不一致。根据池田表示,当时法国近卫军的制服在视觉效果上过于朴素,为了在漫画中强化角色的辨识度,遂选择使用更具装饰性的军服设计。尽管如此,该类处理仍引起部分学者针对历史准确性提出批评。[10]
《凡尔赛玫瑰》的叙事,特别是在对法国大革命的诠释方面,深受女性主义与共产主义思想的影响。该作的叙事风格亦展现出池田在日本共产主义运动所倡导的社会现实主义特征,涉及阶级意识、贫富差距、女性的社会从属地位[17][18]、公民责任、劳动条件,以及群众革命如何促成公民权利的建立等议题。[19]池田曾表示,玛丽·安东妮的形象之所以吸引她,是因其象征对父权制的反抗,例如她对凡尔赛宫廷规范的抗拒、无爱婚姻的困境、以及遭宫廷与民众双重敌视的命运。然而,安东妮在母职责任下仍难以挣脱父权体制,而“解除女性生育义务”正是当时日本女性主义的重要诉求之一。[19]
沙慕恩指出,奥斯卡之所以比玛丽·安东妮更受欢迎,源于她更为复杂的角色设定:她对安东妮怀有深厚感情,却也逐渐察觉后者所代表体制的腐败;同时,她透过自身的中性气质与追求一位能尊重其阴阳特质的伴侣之历程,对异性恋爱情与性别角色提出质疑。在此脉络下,奥斯卡与安德烈的情爱场景尤其值得注意:两人地位平等,皆具中性外貌,且画面中并未描绘奥斯卡的胸部。学者藤本由香里(Yukari Fujimoto)认为,该场景高度美学化地描绘性爱,塑造了1970年代日本少女读者对性爱的想像:非日常之事,而是一生中唯一且蕴含深刻情感的终极表达。[19]
评价

漫画评论家杰森·汤普森(Jason Thompson)赞誉《凡尔赛玫瑰》为漫画媒介的“经典”,并形容奥斯卡是一项“天才之举”,奠定了漫画中“女扮男装、时而在性别角色中挣扎,却多能超越男性”的角色原型。他指出,这一原型最早可追溯至手冢治虫的《缎带骑士》,但他更偏爱“优雅而悲剧性”的奥斯卡,并将其与《缎带骑士》中“童稚且可爱”的角色风格进行对比。[20]在《Otaku USA》的评论中,丹妮卡·大卫森(Danica Davidson)亦高度赞赏本作,认为其“协助革新少女漫画”,并特别提及作品“优雅、细腻且融合洛可可风格”的画风。[21]
动画改编方面,《IndieWire》的影评人查尔斯·所罗门(Charles Solomon)指出,该剧集的戏剧性之强烈“令美国的日间肥皂剧都显得克制”,但他亦认为此作是一个“跨文化交流的有趣范例”。他指出,尽管剧中的“凡尔赛”与现实中的法国相去甚远,犹如吉伯特与苏利文的喜歌剧《天皇》中的蒂蒂普城与日本毫无关联,然其将“西方场景作为日本浪漫幻想的异国背景”的做法,亦可视为对西方文学中东方想像的某种反向对照。[22]来自《THEM Anime》的珍妮佛·伯曼(Jennifer Berman)则给予动画改编作五颗星的最高评价,肯定其作为历史小说的叙事品质,但也指出其1970年代风格的画风(如尖下巴与闪闪发亮的大眼睛)可能不合现代观众的审美。[23]
《凡尔赛玫瑰》自发行以来即获得巨大商业成功。其于1970年代初期在日本观众中掀起的社会现象被称为“凡玫热”(ベルバラブーム)。[24][25]截至2022年,《凡尔赛玫瑰》单行本在全球累计销售超过2,300万册。[26]
漫画家萩尾望都指出,《凡尔赛玫瑰》的成功促使出版社更加普遍地将连载漫画出版为单行本。[27]该作品亦被认为提升了日本社会对法国文化的兴趣,并使凡尔赛宫成为日本观光客的热门景点之一。[28]基于其对法国历史与文化的推广,池田理代子于2009年获法国政府授予荣誉军团勋章。[29]
此作对少女漫画表现形式的发展产生深远影响。学者苏珊·J·纳皮尔(Susan J. Napier)指出,奥斯卡作为一名“复杂且立体”的女性角色,与传统中温婉内敛的日本女性形象大相径庭,对少女漫画中女性角色的塑造方式带来了变革。她的形象亦启发了日后多部作品中的“英勇且具反串特质”的女主角,例如《星空学园》与《少女革命》等。此外,《凡尔赛玫瑰》也是少女漫画从以儿童为主的读者群,逐步转向青少年读者的重要转捩点之一。这一变化亦反映在剧情风格上。本作中角色的死亡常常残酷且无可挽回,这在当时的少女漫画中相当罕见,因早期作品中角色多能透过剧情安排“死而复生”而再次出场。
《凡尔赛玫瑰》的成功与影响力透过多种改编作品得以延续,尤以宝冢歌剧团的音乐剧版本最为著名。这些舞台剧被视为池田理代子及其作品得以在日本大众间广为人知的主因之一。[30]截至2014年,宝冢改编自本作的音乐剧已演出约2,100场,累计观众人次超过500万。[31][32]
出版书籍
- 单行本
- 文库版
- 完全版
集数从11卷开始算。
- 其他版本
- 连载30周年纪念 凡尔赛玫瑰大事典(ベルサイユのばら大事典)
- 凡尔赛玫瑰四格漫画趣味特集(ベルばらKids)
- 单行本
- 文库版(全2卷)
电视动画
本作改编的电视动画于1979年10月10日至1980年9月3日在日本电视台及其联播网播出,共40集,另加1集总集篇。播出时段为日本标准时间每周三晚间19时00分至19时30分。[47]
- 原作:池田理代子[47]
- 企划:梅谷茂(日本电视台)[47]、山本又一朗
- 音乐:马饲野康二[47]
- 角色设计・作画监督:荒木伸吾、姬野美智[47]
- 美术监督:洼田忠雄(第18话、第20话)、川井宪(第18话、第20话)、水谷利春(第19话、第21话起)[47]
- 摄影监督:高桥宏固、宫内征雄[47]
- 录音监督:山田悦司(第13话起)[47]
- 选曲:铃木清司[47]
- 文艺负责:本间一行[47]
- 制作负责:青野史郎[47]
- 总监督:长滨忠夫(第13话前)[47]
- 首席导演:出崎统(第19话起)[47]
- 制片人:银谷精一(日本电视台)、加藤俊三(东京电影新社)[47]
- 美术补助:松宫正纯、高野正道
- 摄影:高桥制作所 平山昭夫、齐藤佳三、中村喜则、大田胜美、高桥宜久、细野正
- 录音演出:河村常平(第15话前)、长滨忠夫(第2话至第10话)
- 录音技术:饭冢秀保
- 音效:东洋音响
- 剪辑:鹤渊允寿、高桥和子
- 标题:高具秀雄
- 动画检查:堀越新太郎
- 特效:佐藤通子、林好美
- 色彩指定:山名公枝、伊藤纯子
- 制作进行:横沟隆久、尾崎穏通、土岐友二、水岛定昭、水沼健二
- 录音:东北新社[47]
- 冲印:东洋冲印所[47]
- 制作:东京电影新社[47]
在动画第37话中,奥斯卡与安德烈终于身心相契,与原作中二人发展较为缓慢的描写不同。此集为动画中唯一明确描绘两人结合的场景,制作团队为此花费三周讨论(一般仅需一周)。最终采用了剧本家杉江慧子提出、与原作不同的“萤火虫幻想场景”作为主轴。杉江认为,若照原作描述,贵族少女主动将仆人带入房内略显不自然,应给予女性角色充分的情感铺陈与心理准备。[48]
根据工作人员证言,原总监督长滨忠夫因奥斯卡声优田岛令子不满其夸张的演出要求,向日本电视台的总制作人反映,导致后者与东京电影公司协商后决定更换导演。长滨曾执导《巨人之星》,在本作前13话中采用了其一贯的“长滨风”表现手法,即透过夸张对白与高强度演出表现剧情张力。[49][50]接任导演的出崎统则风格迥异,强调诗意与画面的留白,不强调人物动作[51]。据文艺编剧山崎敬之指出,正因两人风格鲜明的对比,《凡尔赛玫瑰》在动画迷之间获得高度评价。田岛于2023年接受朝日电视采访时亦证实此事,表示导演更换是因其与原导演演出理念不同,并依照制作方决策完成更替。[52]
据出崎的访谈表示,其本人起初婉拒担任导演,认为在前任仍在职时不应越位。当长滨完全卸任后,他才接受邀请。第14至18话因监督空缺,无任何一方介入审核,为本作少数未经导演确认的集数。出崎上任后观察至第13话的内容,认为角色设计师荒木伸吾的风格尚未被充分展现,遂亲自向其提议:“这不是美少女作品,请尽情挥洒、写实处理吧”。从第19话起,画风亦随之发生显著变化。[53]
尽管动画全话的角色设计与作画监督均由荒木伸吾与姫野美智担任,部分观众误以为监督更换后作画监督亦转为出崎的常任搭档杉野昭夫。动画评论者小黑祐一郎指出,这一误解可能源自1992年日本Soft System公司发行的激光影碟封面由杉野绘制,然而杉野实际上未参与本作制作。[54]
1980年,由于《凡尔赛玫瑰》在日本电视台部分播出地区的时段被其他节目取代,导致该剧的播映被迫中断。虽然官方表面上以“节目调整”等理由说明,但在1980年3月26日,原定播出第24集〈再会吧,我的青春〉的时段,实际上却改播了一集与原本剧情无关、专为腰斩安排的替代最终回〈燃尽的玫瑰肖像〉(燃えつきたバラの肖像)。[55]
有些资料将〈燃尽的玫瑰肖像〉归为总集篇,但实际上除了部分回忆画面外,大部分内容皆为全新绘制,并由与正篇不同的制作团队以摘要形式描绘原本预计在第三季度播出的剧情。此集〈燃尽的玫瑰肖像〉自初次播出后从未再重播,也未曾收录于任何DVD或影像出版品中。[56]
- 片头曲〈蔷薇は美しく散る〉
- 作词:山上路夫 / 作曲・编曲:马饲野康二 / 演唱:铃木宏子
- 片尾曲〈爱の光と影〉
- 作词:山上路夫 / 作曲・编曲:马饲野康二 / 演唱:铃木宏子、志垣太郎
收录上述两首曲目的黑胶唱片与《凡尔赛玫瑰 经典场面音乐集 蔷薇优雅地凋零》由Kitty Records发行。此外,这两首曲目的完整版与电视版、以及剧中的配乐(BGM),皆被收录于CD专辑《凡尔赛玫瑰 蔷薇优雅地凋零 原创原声带&经典场面音乐集》中。2016年,环球音乐推出了三张CD组成的CD-BOX《凡尔赛玫瑰 音乐集[完全版]》。此版本除了收录马饲野康二的乐曲,还包括剧中所使用的古典乐,如巴赫、波凯里尼、拉摩与古诺等人的作品,皆以动画本篇音源的形式收录。[57][58]
- 〈私はとらわれびと〉
- 作词:来生悦子 / 作曲・编曲:马饲野康二 / 演唱:铃木宏子
- 〈爱ゆえの哀しみ〉
- 作词:山上路夫/ 作曲・编曲:马饲野康二 / 演唱:铃木宏子、田岛令子
- 〈MAGICAL ROSE〉
- 作词:Alice Sokulas / 作曲・编曲:马饲野康二 / 演唱:Brownie
- 〈星になるふたり〉
- 作词:片桐和子/ 作曲・编曲:马饲野康二 / 演唱:Brownie
剧场版(1990年)
将电视版动画重新剪辑后的作品,当初是以录像带方式先于1987年5月21日发售。本版的配音员做了大幅变更并重新录音,1990年上映。
- 配音员
- 制作人员
剧场版(试映版)
2007年东京国际动画博览会播放试映版。角色没有台词,影片长度不到五分钟,全程播放由YOSHIKI创作的音乐。影片的最后写着“预计戏院上映”的字样,但详细上映日期未定。[59]
剧场版(2025年)
2022年9月发表剧场版动画制作的消息[60]。由MAPPA制作,TOHO NEXT、Avex Pictures发行[61]。2025年1月31日在日本上映[62]。
该电影后于2025年4月30日由Netflix发行。[63][64]
- 配音员
- 奥斯卡·法兰索瓦·德·贾尔杰:泽城美雪[65]
- 玛丽·安东妮:平野绫[65]
- 安德烈·格兰迪耶:丰永利行[65]
- 汉斯·阿克赛尔·冯·费尔森:加藤和树[65]
- 亚兰·德·索瓦松:武内骏辅[65]
- 弗洛里安·德·杰洛戴尔:江口拓也[65]
- 贝尔纳·夏特雷:入野自由[65]
- 路易十六:落合福嗣[65]
- 贾尔杰将军:银河万丈[65]
- 马龙·格拉瑟·蒙布朗(奶妈):田中真弓[65]
- 诺艾尔伯夫人:平野文[65]
- 路易十五:大冢芳忠[65]
- 罗莎莉:早见沙织[65]
- 达古上校:山野井仁[65]
- 布耶将军:大冢明夫[65]
- 贾尔杰夫人:岛本须美[65]
- 罗伯斯庇尔:小野贤章[65]
- 路易·约瑟夫:德井青空[65]
- 玛丽·特蕾兹:田中美海[65]
- 拉萨尔:田丸笃志[65]
- 尚:山下大辉[65]
- 法兰索瓦:铃木裕斗[65]
- 皮耶尔:寺岛惇太[65]
- 德·杰梅内:高木涉[65]
- 德·罗讷:近藤浩德[65]
- 旁白:黑木瞳[65]
- 制作团队
注解
参考资料
外部链接
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads