热门问题
时间线
聊天
视角

古埃及文转写

来自维基百科,自由的百科全书

Remove ads

古埃及文转写埃及学的一环,指将埃及文字转换至拉丁字母从而表示圣书体僧侣体世俗体埃及文字。此举使埃及文本在未能提供相片或素描更容易流通。

要注意的是转写并非转录,并不着重于重现文字原本的读音,而转写后的文字亦未必能直接以其他语言读出。例如埃及第二十二王朝的创立者舍顺克一世转写为“ššnq”但转录至英文则是“Shoshenq”,至法文时则是“Chéchanq”。由此可见转写仅是文字的按字转换,而转录则是按音重写。由于埃及文的语音学细节不足,转录通常只能依靠科普特语语言重建,故此,较古时期的文字则大多使用转写方便学术研究。

标准

虽然转写对埃及学的研究十分重要,其在学界中却没有统一标准,更甚至有“有多少埃及学家就有多少标准”之说。但虽如此,有数套系统亦能称作惯用,非德语系学者通常使用Gardiner 1954,而德语系学者则大多偏向埃及语言字典英语Wörterbuch der ägyptischen Sprache(Erman and Grapow 1926–1953),古埃及语的标准字典。而近代两者皆有倾向使用略作修改的“字典版”,如Allen 2000。

虽然以上标准由十九世纪中后期一直使用至现在,学界亦有其他转写方式以方便使用国际音标。较为成功的尝试为Wolfgang Schenkel (1990),常用于德语系国家。较为近期的则有Thomas Schneider (2003),此系统更为接近国际音标,但相较不算常用。这些系统的争议在于这些标准会及于较准确读音的印象,但该实际读音未必准确。而且这些系统只能反映中古埃及语的理论上读音,对于及后的埃及语若用同一套转写系统则或会出现错误读音。

Remove ads

转写表格

埃及文字有24个辅音音素,按Edel (1955)[1]转写后按“ ꜣ j ꜥ w b p f m n r h ḥ ḫ ẖ z s š q k g t ṯ d ḏ”作排序。

更多信息 通用转写表, 象形文字 ...

元音/ɛ/可以加至两个辅音之间以方便把埃及语以英文读出。

Remove ads

例子

M23X1
R4
X8Q2
D4
W17R14G4R8O29
V30
U23N26D58O49
Z1
F13
N31
Z2ssV30
N16
N21 Z1
D45
N25

Unicode: 𓇓𓏏𓊵𓏙𓊩𓁹𓏃𓋀𓅂𓊹𓉻𓎟𓍋𓈋𓃀𓊖𓏤𓄋𓈐𓏦𓎟𓇾𓈅𓏤𓂦𓈉

英文翻译:“an offering that the king gives; and Osiris, Foremost of Westerners [i.e., the Dead], the Great God, Lord of Abydos; and Wepwawet, Lord of the Sacred Land”[Allen 2000:§24.10]

中文翻译:“国王给予俄西里斯,冥王、大神、阿拜多斯之神,和乌普奥特圣地之神的祭品”

Erman and Grapow 1926–1953

  • ḥtp-dỉ-nśwt wśỉr ḫntj ỉmntjw nṯr ꜥꜣ nb ꜣbḏw wp-wꜣwt nb tꜣ ḏśr

Gardiner 1953

  • ḥtp-dỉ-nswt wsỉr ḫnty ỉmntỉw nṯr ꜥꜣ nb ꜣbḏw wp-wꜣwt nb tꜣ ḏsr

Buurman, Grimal, et al. 1988

  • Htp-di-nswt wsir xnty imntiw nTr aA nb AbDw wp-wAwt nb tA Dsr
编码化后的可机读版本:
  • M23-X1:R4-X8-Q2:D4-W17-R14-G4-R8-O29:V30-U23-N26-D58-O49:Z1-F13:N31-Z2-V30:N16:N21*Z1-D45:N25

Schenkel 1991

  • ḥtp-dỉ-nswt wsỉr ḫnty ỉmntjw nčr ꜥꜣ nb ꜣbč̣w wp-wꜣwt nb tꜣ č̣sr

Allen 2000

  • ḥtp-dj-nswt wsjr ḫntj jmntjw nṯr ꜥꜣ nb ꜣbḏw wp-wꜣwt nb tꜣ ḏsr

Schneider 2003

  • ḥtp-ḍỉ-nśwt wśỉr ḫnty ỉmntjw ncr ɗɹ nb ɹbc̣w wp-wɹwt nb tɹ c̣śr

世俗体

世俗体为科普特语前埃及语的最后阶段,其很长时间内与其他象形文字皆使用同一套转写系统。1980年,世俗体改用了一种全球同用的转写系统,由传统转写方法修改而成,并加上额外字母以写出元音及其他文字。芝加哥大学东方研究所世俗体字典使用了这套系统[2][3]

编码

1984年,一群埃及学家于埃及学圆桌会(Table ronde informatique et égyptologie)提出基于ASCII编码的转写系统,名为MdC转写英语Manuel de Codage。MdC转写除了容许按字母转写,还可以指定文字的位置,方向以及大小。

Unicode

Unicode 1.1于1992年推出,加入了拉丁文扩展附加区段,再加上之后于2008年推出的Unicode 5.1和2019年推出的12.0,现已可以利用Unicode字型把所有古埃古文字转写出来。此表只包含上面曾转写系统所使用过的字母:

更多信息 小写, Unicode ...
Remove ads

alef、ayin和yod

有三个Unicode字母只用于转写埃及语:

  • AlefEgyptological Alef,两个闪米特Aleph,一个在另一个之上,总体约为ASCII数字3)[4]
  • AyinEgyptological Aijn,一个闪米特Ayin
  • YodEgyptological Yod,字母i,上方配以闪米特Aleph而非一点[5]

这三个字母于2000年8月获提议[6],但直至2008年Unicode 5.1才把aleph和ayin编码。yod曾两次获提议加入[7][8],但结果只是接受使用U+0486 ◌҆ 作为其中一个选项,另一选项则为使用U+0313与U+0357。2017年有提议加入LETTER I WITH SPIRITUS LENIS[9],而埃及学学者则因为其名称表示反对[10],该字母名称曾改为EGYPTOLOGICAL YOD[11],最终又改为GLOTTAL I[12]。2019年3月Unicode 12.0推出后,New Athena Unicode是首套包含全部转写字符的字型[13]

更多信息 名称, 小写 ...

而上述Unicode字符出现前则使用过以下字母作为替代:

更多信息 名称, 小写 ...
Remove ads

单音文字

中古埃及语重建后有24个辅音音素,每个音素有至少一个象形文字的读音与其匹配。下表列出相应的单音文字以及其一般转写法、转写读音和可能的实际读音。

很多象形皆会上色,但长年累月下颜料会从石刻上流走。不同石刻的颜色也会有所差异,但通常而言都会选择同一种颜色又或同一种组合。某些情况下两个相似的象形文字只能靠颜色来分辨,但亦有情况研究并不清楚颜色是否有意义。

更多信息 单音文字, 文字 ...
Remove ads

参见

参考资料

外部链接

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads