热门问题
时间线
聊天
视角
外国地名日本汉字表记列表
维基媒体列表条目 来自维基百科,自由的百科全书
Remove ads
外国地名日本汉字表记列表中列出的是日语里使用汉字表示的其他国家的国名与地名,其中一些现已不使用。
![]() |
最初,日本人用近音汉字翻译外国地名(与中文翻译的方法差不多,部分与中文汉字的译法完全相同)。一般来说,如果中文的国名与普通话或粤语毫不相乎,几乎可以当作是和制汉语,如葡萄牙、德意志独逸(日文粤音:铎意至),但现今大部分地名已改用日文片假名标记,少数旧译称至今仍常用,如“米国”(美国)、“英国”(英国)等等,而以中文起源的中国大陆(主要为汉地)、香港、台湾(不包括澳门)和朝鲜半岛(除首尔外)的地名仍旧使用其原有汉字名。另外有些旧译仅用简称,比如日本与意大利之间的关系被称作“日伊関系”,其中“伊”是日本对“意大利”的汉字称呼“伊太利亞”的缩写,而“伊太利亞”如今已弃用,而以片假名“イタリア”表示;类似的包括“日兰関系”(“兰”指“和兰”,即荷兰)、“日豪関系”(“豪”指“豪(濠)洲”,即澳大利亚)等等。
以下列出部分旧译,括号中为汉字的新字体写法。
Remove ads
日文旧译及今译国名、地名
Remove ads
日文旧汉译城市名举例
Remove ads
参见
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads