热门问题
时间线
聊天
视角
横滨皮钦日语
已滅亡的日語皮欽語 来自维基百科,自由的百科全书
Remove ads
横滨皮钦日语(日语:横浜ピジン日本語;英语:Yokohama Pidgin Japanese、Yokohamese、Japanese Ports Lingo)是19世纪晚期在日本横滨地区使用的皮钦语,用于日本人与外国人之间的交流。又被称为横滨语(横浜ことば)[2]、横滨方言(横浜方言)[3]。
简介
横滨皮钦日语由关东地区的日语和英语混合而来[4],形成于英国驻横滨大使馆,随后传播到港区。[5]
其部分内容借用了同一时期使用于上海、香港的洋泾浜英语。横滨皮钦日语与日语一样使用主宾动语序,且超过80%的词汇来自日语。[5]
这种语言原先被日本人当作“外国人说的日语”,但随着时间的推移逐渐变成“中国人说的日语”,并和中国人的刻板印象连结在一起。[6]
1879年,霍夫曼·阿特金森(Hoffman Atkinson)在《横滨方言练习》(Exercises in the Yokohama Dialect)当中纪录了这种语言。[5]
例句
- 横滨皮钦日语:日语:ワタクシ テンポ ハイキン ナイ ナガイ トキ Watakushi tenbo haikin nai nagai toki.[7]
- 现代标准日语:日语:私は長い間お金〈天保銭〉を見ていない。 Watashi wa nagaiai okane (tenpōsen) o miteinai.
- 汉语(直译):我已经很久没有看到一分钱了。
相关文献
- Atkinson, Hoffman. Revised and Enlarged Edition of Exercises in the Yokohama Dialect. Yokohama. 1879.
- Daniels, F. J. The Vocabulary of Japanese Ports Lingo. Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London. 1948, 12 (3/4): 805–823. doi:10.1017/S0041977X00083385.
参考资料
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads