热门问题
时间线
聊天
视角
澳门政府粤语拼音
澳门政府粤语罗马化方案 来自维基百科,自由的百科全书
Remove ads
澳门政府粤语拼音(葡萄牙语:Romanização Cantonesa do Governo de Macau)是澳门政府透过十月十一日第88/85/M号法令核准的以葡文字音拼写中文(以粤语为准)的方法。在澳门出生的人、街道、地方的名称都是以这套方法来拼写,由殖民地时代开始沿用至今。
![]() |
应用
因为这套拼音只会用来转写专有名词(人名、街道名、地方名等),所以一些常用但很少用在专有名词中的字(如:“你”、“我”、“他”)缺乏用例,使得这套拼音不能如汉语拼音或注音符号般用作普通的中文输入法。在澳门政府粤语拼音转换器也提供了直接实时转换的功能,比如第五任任澳门行政长官贺一诚,通过澳门政府粤语拼音转换器,他的名字就能转换成HO IAT SENG。其他人名、街道名、地方名也可以直接使用这个工具进行实时翻译。[1]
沿革
广东话响音a音分长短,原本有a与á之分,因方便而省略,合成a。如快与肺,都写成fai。另广东话有九声,但为书写方便,声调省略。
虽然广州府各处音稍有不同,但不同香港政府粤语拼音,澳门政府粤语拼音中sh、s、sz都合并为s;ts及ch合并为ch。
由于澳门受葡国殖民政府影响,初时跟随葡文不用k, w, y等外来字母。香港拼写为k作尾的改以c作尾,以w开头的改为v开头(后来恢复用w),以w作介音的改为以u作介音,以y开头的改以i开头。 香港写作ung/ong,澳门一概作ong;香港作ing,澳门作eng;香港写作au,澳门写作ao,香港写作o(奥),澳门写作ou(与柯区分);香港写作yue/yu,澳门写作u,香港写作eu,澳门有时写作o有时写作eo。
常用拼法举例
因葡文音与粤音的分别,同一拼法的例字实际粤语发音未必相同。粤音声调亦会略去。同一中文字也可以有多于一种拼法。另留意这套系统完全不用 q, x 及 z。 (本列表按香港政府拼法类推,故不按英/葡文次序)
Remove ads
参考
注释
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads