Mae hen wlad fy nhadau yn annwyl i mi,
Gwlad beirdd a chantorion, enwogion o fri;
Ei gwrol ryfelwyr, gwladgarwyr tra mâd,
Dros ryddid collasant eu gwaed.
- Gwlad, gwlad, pleidiol wyf i'm gwlad.
- Tra môr yn fur i'r bur hoff bau,
- O bydded i'r hen iaith barhau.
Hen Gymru fynyddig, paradwys y bardd,
Pob dyffryn, pob clogwyn, i'm golwg sydd hardd;
Trwy deimlad gwladgarol, mor swynol yw si
Ei nentydd, afonydd, i mi.
- Gwlad, gwlad, pleidiol wyf i'm gwlad.
- Tra môr yn fur i'r bur hoff bau,
- O bydded i'r hen iaith barhau.
Os treisiodd y gelyn fy ngwlad tan ei droed,
Mae hen iaith y Cymry mor fyw ag erioed,
Ni luddiwyd yr awen gan erchyll law brad,
Na thelyn berseiniol fy ngwlad.
- Gwlad, gwlad, pleidiol wyf i'm gwlad.
- Tra môr yn fur i'r bur hoff bau,
- O bydded i'r hen iaith barhau.
|
吾父辈之土地于我何亲切!
众吟游诗人于斯自由高歌。
卫士忠于国邦,高贵且勇敢,
为自由以心血奉献。
- 国!国!吾以真心奉故国。
- 大海永保土地纯洁,
- 唯愿古老乡音长存!
山之国威尔士,诗人之乐土!
眼前的悬崖山谷如此美丽,
用心聆听迷人的回响,
于小溪河流中激荡。
- 国!国!吾以真心奉故国。
- 大海永保土地纯洁,
- 唯愿古老乡音长存!
纵无知狂徒妄践踏吾故国,
威尔士古乡音却无从颠覆。
缪斯女神不会被叛国者阻碍,
故国之琴音永不休止。
- 国!国!吾以真心奉故国。
- 大海永保土地纯洁,
- 唯愿古老乡音长存!
|