热门问题
时间线
聊天
视角

皇嘉门院别当

来自维基百科,自由的百科全书

皇嘉門院別當
Remove ads

皇嘉门院别当(日语:皇嘉門院別当こうかもんいん の べっとう Kōkamonin no Bettō */?,?—?)是日本平安时代后期女房日语女房歌人村上源氏出身,《百人一首》歌人之一,有9首作品收录于敕撰和歌集

事实速览 皇嘉门院别当, 《百人一首》歌人 ...

和歌

别当是正五位大宫权亮日语皇太后宮職源俊隆日语源俊隆之女,也是崇德天皇皇后藤原圣子(皇嘉门院)的女房[1][2]安元元年闰9月17日(1175年11月2日),她首次参加歌合日语歌合,出席了右大臣兼实歌合,推测是由于皇嘉门院是九条兼实之姊,因此得已参加,她在此的对手是待宵的小侍从,三次对决中取得两胜一平。其后,她也参加在治承3年10月18日(1179年11月18日)举行的右大臣家歌合,对手分别是道因藤原重家日语藤原重家 (刑部卿),均打成平手[3]。此外,她在百首歌日语百首歌方面也参与在治承2年3月20日(1178年4月9日)开始,几乎每隔十天举行一次,总共十次的右大臣家百首[4][5]。根据《玉叶养和元年12月5日(1182年1月11日)条记载,她在皇嘉门院死去时作为比丘尼参与其入殓等的事宜[5]

更多信息 敕撰和歌集, 《新编国歌大观》编号 ...
Remove ads

百人一首

更多信息 《新编国歌大观》版本[7], 全日本歌牌协会版本[8] ...

这首和歌收录于《千载和歌集》卷第十三“恋歌三”,《新编国歌大观》编号是807,词书是“在摄政右大臣家歌合中,以在旅宿遇到爱情为题而作”(摂政右大臣の時の家の歌合に、旅宿逢恋といへるこころをよめる[7][注 1]。此歌同时收录于《定家八代抄》,为一首运用序词日语序詞挂词日语掛詞缘语日语縁語的技巧歌,类同于元良亲王以及伊势的《百人一首》入选作,《米泽抄》和《赖常闻书》等均视此歌为元良亲王作品的本歌取日语本歌取,为一首通过描绘游人与当时聚集于神崎和江口日语神崎 (尼崎市)一带的游女日语遊女的一夜情来反映对爱情何去何从的不安,难波澪标也让人联想到难波京和《源氏物语》“澪标日语澪標 (源氏物語)”卷,皇嘉门院的院号日语院号也让此歌的意境与崇德天皇的下场重叠起来[12][13]

首句“たにはえの”是大阪港潮口日语入り江,为让人联想到芦苇あし)和澪标(みをつくし)的歌枕日语歌枕,为其缘语。第二句“あしのかりねの”是指收割了芦苇的根部,其中“あしの)”承接前句构成序词,而“かりね”则是指收割了的根部,作为挂词也有借宿(仮寝)的意思,从而暗指一夜情。第三句“一よゆゑ”中的“一よ”作为挂词同时指一节或一夜,一节是指芦苇的,用作比喻短暂,“ゆゑ”则是表示理由的名词。第四句“みをつくしてや”中的“みをつくし”作为挂词同时指澪标和竭尽全力(身を尽くし),用作呼应前面的借宿一宵(かりねの一よ),“”是接续助词,“”则是表示疑问的系助词。末句“恋ひわたるべき”是指一定会继续去爱,其中“恋ひわたる”(继续去爱)是四段动词终止形日语終止形,“べき”则是表示推测的助动词日语助動詞 (国文法)“”的连体形日语連体形,与前句的“”形成系结[13][14][15]

Remove ads

参考资料

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads