热门问题
时间线
聊天
视角
首都泰语
方言 来自维基百科,自由的百科全书
Remove ads
首都泰语(泰语:พูดกลาง, ภาษากลาง;字意:普通话、国语、通用语、公认发音等)、海岸泰语或恭贴话(泰语:พูดกรุงเทพ),泰国皇家学院称华裔泰语腔或潮州泰语(泰语:สำเนียงลูกจีน;字意:秦裔口腔)是指带有潮州话腔调或客家话用词的泰语。
![]() | 此条目可能包含原创研究。 (2022年11月) |
![]() | 此条目存在劣质、错误的翻译内容,请协助改善此条目翻译。 |
此条目需要补充更多来源。 (2019年9月19日) |
Remove ads
历史及状况
在二战之前,在曼谷最多人数使用的语言是潮州话,第二语言才是泰语。但是从瓦栖拉兀王时期至1996年同化华人政策,尤其在冷战时期泰国政府语言屠杀国内的汉语系,将泰国首都圈及海岸地区的中式私立学校变为泰式私立学校,故这些地区的华裔受到泰式教育,但在实际上就是把汉语系(尤其是潮州话)的惯用语贴在泰语词。
首都泰语属于官方语言之一,一开始不是标准格式,然而全国的经济在泰国华人的手,高级官僚如:将官、法官、医师讲首都泰语为通用语(其实大部分就是母语者),故此方言是在泰国最信誉的方言,和在1980年代为官方应用。今日在泰国的媒体仅有皇家新闻及六遍镜头坚持当作中原泰语操作,其他部分一半是首都泰语,一半是非首都泰语母语者使用首都泰语为通用语(包含中原泰语母语者的人)。用自然口音说话的人,常把中部地区的口音称为呢。[b]
Remove ads
分支
首都泰语可以分为三支,即中原内首都泰语、东北飞地的首都泰语和南部飞地的首都泰语如下:
- 恭贴话(ถิ่นกรุงเทพ, Krungthep dialect, Krungthepian)或帕那空话(ถิ่นพระนคร, Phra Nakhon dialect),是泰国首都东部话,是潮州、闽南、海南、广东和客家后裔转移语言为泰语的口音(但超过四分之三是潮州后裔),受到潮州话和英语较大影响。外国人通常误会称曼谷话(语言学家指曼谷话就是吞武里话,即曼谷西部的方言,是波斯和葡萄牙后裔转移语言为泰语,属于中原泰语之一,跟阿瑜陀耶话接近)。此方言被阿瑜陀耶话围绕。
- 春武里话(ถิ่นชลบุรีแปดริ้ว, Chonburi-Padliew dialect, Chonburian),是泰国东部的首都话,是潮州后裔转移语言为泰语,受潮州话较大影响,受英语影响比恭贴话少。此方言被东部泰语包围。
- 坡塔兰话(ถิ่นโพธาราม, Photharam dialect),是泰国西南部的首都话,是潮州和客家后裔转移语言为泰语,受潮州话较大影响。此方言拉差武里话围绕。
- 合艾话(ถิ่นหาดใหญ่, Hatyai dialect),是在宋卡市合艾区的首都话,是潮州后裔转移语言为泰语,受潮州话影响较大。此方言被宋卡话围绕(宋卡话说某一种南部泰语的方言)
- 班敦话(ถิ่นบ้านดอน, Bandon dialect),是在素叻他尼市班敦府治区的首都话,是槟城闽南后裔转移语言为泰语。此方言的东部靠近那空是贪玛叻话(即标准南部泰语),西部靠近猜亚话(另外一种南部泰语分支)
- 勿洞话(ถิ่นเบตง, Betong dialect;其实华语音译则“杯东”),是在惹拉市勿洞区的首都话,是广西及闽南后裔后裔为泰语,受粤语及闽南话影响较大,南部泰语影响较少。虽然此方言是被马来语围绕,但不会受到马来语的影响。
发音特征
用恭贴话音韵和阿瑜陀耶话(标准语音)音韵不同处之颇多,较显著如下(中括弧中为国际音标)
恭贴话共有二十八个辅音,五个阿瑜陀耶话辅音 [ʨ], [ʨʰ], [j], [w], [r] 是恭贴语音不存在,且换到多种地位。
Remove ads
阿瑜陀耶话有九个收尾音,在恭贴话音位相同,但有一些语音有差异。另外放斜体两个收尾音不是当地词汇。
几乎所有首都泰语没有硬颚音(唯班敦话有一词 "ยิ๊ก" [dʑík̚],是使用闽南语的辅音),因此 "เกอย"/j/ 收尾音不存在这个方言,所有阿瑜陀耶话 "เกอย" 收尾音对首都话变成极端的 "เอ"/ɪ/ 贴在尾部,例如:"เกอย"本词阿瑜陀耶话念 /kɤ̄:j/ 但恭贴话念 /kə̄:ɪ/。"เกอว" 收尾音就是同样地辅音 [ʊʋ] 相同。
/ʃ/ 只有在 "มัชปาหิต" /mɐ̞́ʃ pɐ̞̄ hìt̚/(满者伯夷);/s/ 通常在英语的外来词如:"ครอส" /kʰɹɔ́ːs/ (cross)、"ชีส" /ʃíːs/ (cheese)、"ออสมัน" /ʔɔ́ːs mān/(奥斯曼一世)等等。
暹式的檀荼伽多是无声,但首都泰语执行,包含首都话将以下一个以ㄚ母音当作前音节的收尾音,例如:"พิมพ์ชนก",阿瑜陀耶语音是 /pʰīm.t͡ɕá.nók̚/ 三个音节,但首都话就是 /pʰīmpʰʃ.nóʊk̚/ 两个音节,第一音节就是三个收尾音组合。[3]
Remove ads
泰语的母音有完整的长短对立,有九个单母音音位,但首都口音收到潮州话的影响,像中原母音[a]、[i]、[ɯ]、[u]、[e]、[ɛ]、[o]、[ɔ]、[ɤ],仅[i]和[ɔ]相同,其他七个里面与阿瑜陀耶泰语语音对应如下:
泰语共有三个双母音合成,这些是暹罗和首都声音移动如下
就像暹罗人的泰语,如果双母音加 เกอย 或 เกอว 收尾音,音节会变成三元音,包含 โ-ะ/โ- 加 เกอย 收尾音变成 /oʊɪ/。
首都泰语有七个声调,但两个声调是自由变异。声调符号按照阿瑜陀耶话三层辅音规则,但忽略长尾音跟短尾音(入声)。
Remove ads
语法和风格
暹罗泰语所有的语序在基础部分是主词─形容词─动词─受词─形容词─副词─语气─补语,首都泰语的语序基本上是主词─形容词─副词─动词─受词─形容词,数量暹罗与首都特色相同如下:
- 暹罗泰语副词使用例子:นี่เธอ อย่าเดินลัดสนามสะเปะสะปะอย่างนั้นซิ(此句直译为:诶、你、,别、走、切、场、随便、样子、那;意即:你不要随便走过场吧)
- 首都泰语副词使用例子:นี่เธอ อย่าซี้ซั๊วเดินลัดสนามซิวะ(此句直译为:诶、你、,别、随便、走、切、场、吧;意即:你不要随便走过场吧)
- 惯用语偏暹罗泰语的数量例子:เขาโดนขโมยขึ้นบ้านสามครั้งแล้ว(此句直译为:他、被、小偷、上、家、三、次、了;意即:他的家被盗三次了)
- 惯用语偏首都泰语的数量例子:บ้านเขาโดนขโมยขึ้นแล้วสามครั้ง(此句直译为:家、他、被、小偷、上、了、三、次;意即:他的家被盗三次了)
标准泰语受到梵语外来词的语序是也把形容词放在主词跟受词的前面,但在首都泰语潮州话跟梵语的外来词均可如下(一下在例子中的粗体是梵语外来词,斜体是潮州话的外来词):
- 暹罗泰语例子:พ่อค้ารายย่อยที่หล่อๆคนนั้นร้องเรียนให้ธนาคารขึ้นดอกเบี้ยเงินกู้(此句直译为:父、商、支、系、的、帅帅、人、那个、要求、让、钱楼、提升、利息、贷款;意即:那个帅气的男性小商户要求银行提升贷款利息)
- 首都泰语例子:ยี้ปั๊วคนนั้นที่หล่อๆร้องเรียนให้ธนาคารขึ้นดอกเบี้ยเงินกู้(此句直译为:二盘、人、那个、的、帅帅、要求、让、钱楼、提升、利息、贷款;意即:那个帅帅的小商户要求银行提升贷款利息)
现在时可借由将กำลัง(kamlang, /kɐ̄mɾɐ̄ŋ/,意即“目前”)置于动词前或将 อยู่(yu, /ʒʊ̀ː/)置于后,或同时使用两者来表示。如下所示:
- เขากำลังวิ่ง(khao kamlang wing, /kʰɐ̌ʋ kɐ̄mɾɐ̄ŋ ʋîŋ/;“他跑中”)或
- เขาวิ่งอยู่(khao wing yu, /kʰɐ̌ʋ ʋîŋ ʒʊ̀ː/;“他正在跑”)或
- เขากำลังวิ่งอยู่(khao kamlang wing yu, /kʰɐ̌ʋ kɐ̄mɾɐ̄ŋ ʋîŋ ʒʊ̀ː/)这三句的意思都是“他正在跑中”
阿瑜陀耶泰语没有第二和第三条项,首都泰语通常习惯用第二条项,第一和第三条项是把阿瑜陀耶泰语来乱用。
虽然暹罗人的泰语和首都泰语算是相互理解性,但以长句形式描述的特点却大不相同。暹罗泰语通常以一个不简洁的话题开始,然后将一渐一渐句子扩展,而且因果关系不对称。首都泰语以合成词、形容词、副词、连词、来翻译习惯,描述方法是从尾到头。例如:
- 暹罗泰语例子:..ก็มีผู้หญิงชอบเขานะครับ ผมก็ไม่ทราบว่าชอบเพราะอะไรด้วยซ้ำ เพราะเขาก็หน้าบาก แล้วก็หน้าตาก็ไม่ได้หล่ออะไร ความจริงถึงแม้จะไม่ได้ชมตัวเอง เขาก็หล่อน้อยกว่าผมด้วยซ้ำไป แต่ที่ผมจำได้ก็คือมีผู้หญิงมาตอมคุณชายเยอะ อันนี้ผมจำได้ติดตาเลย จำหน้าได้ทุกคนที่มาตอมเขา แต่ว่าจิตรนี่ ผมแปลกใจที่มีคนชอบเขา คนที่ชอบเขาอยู่รุ่นเดียวกับผมด้วย ผมว่ามีคนชอบเขา อาจจะชอบเพราะอธิบายเก่ง เป็นนักการเมืองคงไม่ใช่ อาจจะเพราะว่าเรียนเก่งแล้วก็พูดอะไรฉะฉาน...[4]
- 首都泰语口语描述方法:เท่าที่ผมทราบ อย่างผู้หญิงที่เข้ามาพยามจับคุณชายนี้ เพียบเลย อันนี้เห็นกับตาเองว่ามีใครบ้าง แต่กับจิตรนี้ ก็เห็นมีใครบางคนเขาชอบจิตรอยู่เหมือนกันนะ แต่ด้วยเหตุผลอะไรนี้ไม่ทราบเลยจริงๆ ถ้าบอกว่าเป็นเพราะเขาพูดเก่ง เป็นนักการเมืองก็ไม่ใช่ ก่ะแค่เรียนเก่งแล้วพูดจาฉะฉานหน่ะเหรอ ไม่รู้! ยิ่งหน้าตานะเหรอ? คือก็ไม่ได้อยากอวยตัวเองอะไร ผมเองก็ไม่ได้หล่อ แต่จิตรหน่ะหน้าเหียกกว่าอีก ส่วนผู้หญิงที่ชอบนะเหรอ เขาอยู่รุ่นเดียวกับผมครับ
另外关注,在泰语的ก็คือ或คือก็,在暹罗泰语指“就是”,但首都泰语指“其实”。
词汇
/ท/ (/d/) 不是华语或潮州话的辅音,有些语法词以 /ร/ (/r/) 替用如下:
虽然阿瑜陀耶泰语和首都泰语有名的句尾 ครับ(khrap, [kʰráp])跟 ค่ะ (kha, [kʰâ])完全一样,但首都泰语更习惯用 อ่ะ(ah, [ɐ̀ʔ];台湾华语等于“啊”)。其他常见的代词如下:
除了上面主要五个辅音不同念法 ร ([r]→[ɹ])、ว ([w]→[ʋ])、จ([ʨ]→[ʦ]; ㄐ变成ㄗ)、ฉ,ช,ฌ([ʨʰ]→[ʦʰ]~[ʃ]; ㄑ变成ㄘ或ㄔ)、ย,ญ([j]→[ʒ]~[ɹ̠˔])。不仅在中原三层辅音长尾音跟短尾音规则不援助首都泰语,首都泰语讲话特色是潮州话的特色,即速度比中原泰语快。为了符合潮州或者粤语口腔特色,一些中原泰语词母音是拉长在首都泰语简短,一些中原词母音是短声在首都泰语拉长,一些词的声调也跟中原泰语不同,一些中原词汇是两个以上音节但首都泰语缩小或连在一起如下:[5]
首都话跟其他方言(暹罗方言)使用的词汇基本上差异不大。顺便说一句,首都原住民将转移到中部泰语的时候,一些南闽词被用作为泰语,这也让暹罗人熟悉。但是,大部分区别在于用法不同,由于暹罗和南闽逻辑差异很大,对于其他外来语转到泰语中,却用不同的方向。
注脚
参考资料
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads