客语圣经:现代台湾客语译本
维基百科,自由的 encyclopedia
《客语圣经:现代台湾客语译本》(英文:Hakka Bible: Today's Taiwan Hakka Version;客语白话字:Hak-ngî Sṳn-kîn: Hien-thoi Thòi-vân Hak-ngî Yi̍t-pún)是今日客语人士使用的《圣经》译本。此译本的出版起源自2012年4月22日,6月5日在新竹国立交通大学举行感恩礼拜,有1200位来自世界各地的客人 (Hak ngìn) 福音代表参加[4]。于1993年出版《新约》[1]。翻译工作是由台湾圣经公会、台湾基督长老教会、加拿大长老教会以及基督教客家福音协会的26年合作[5]。现代台湾客语译本由客语汉字及客语白话字双方文字同时并存。首批六千本客语圣经由韩国圣经印刷机构所印刷[6]。
Quick Facts 客语圣经:现代台湾客语译本, 全名 ...
客语圣经:现代台湾客语译本 | |
---|---|
全名 | 现代台湾客语译本 |
其他名称 | 客语圣经:现代台湾客语译本 |
缩写 | TTHV |
语言 | 客语 |
新约出版时间 | 1993年[1] |
旧约出版时间 | 2012年 |
全书出版时间 | 2012年4月22日 [2] |
衍生于 | 现代中文译本 [3] |
出版者 | 台湾圣经公会 |
关联教派 | 基督教 |
《创世记》第1章第1-3节 | |
Thai-chhû, Song-ti chhóng-chho thiên-thi.Thi hàn-he khûng-khûng, màng-yû sṳ̀n-hìn; vû-am châ-tén chhṳ̂m-yên; Song-ti ke Lìn chhai súi-mien song yun-hàng.Song-ti kóng: “Oi yû kông.” Chhiu yû kông. | |
《约翰福音》第3章第16节 | |
Yîn-vi Song-ti thung-siak sṳ-kiên-ngìn, só-yî chiông Kì Thu̍k-yit ke Lai-é su-pûn kì-têu, oi pûn yit-chhiet sin kì ke ngìn `m-voi me̍t-mòng, fán-chón tet-tó yún-yén ke sâng-miang. |
Close