郭实猎
普魯士來華新教傳教士 / 维基百科,自由的 encyclopedia
郭实猎[注 1](德语:Karl Friedrich August Gützlaff,1803年7月8日—1851年8月9日),另有译郭士立、郭士利、㗥呭唎、郭寔烈、吴士利、郭实腊、郭实烈、郭施拉、居茨拉夫等[2][3],普鲁士新教传教士、医生、探险家和翻译家。1826年被派到南洋爪哇传教。精通汉语和闽语、粤语,潮州语和客家语[4]。其以音译“郭”为姓氏,在南洋加入福建同安郭氏宗亲会,还为自己取笔名叫“爱汉者”[5]。1827年开始在中国沿海城市布道,入乡随俗而蓄假辫、穿华服,用医术与华人交往,为罗存德的同工。在广州创办过近代第一份汉字期刊。因其广州话日益精进,而取代英国首位来华传教士马礼逊,成为英国驻华商务监督的翻译,参与推动了上海与香港开埠等的变迁。在笫一次鸦片战争期间,成为英远东军的翻译、参谋兼向导[5]。《南京条约》谈判中担任英方翻译,并起草了条约的汉字稿,以有关的角色而受后世非议[6]。
Quick Facts 郭实猎, 出生 ...
Close
有谣传称其曾任香港英治时期的高级官员抚华道,但其实抚华道成立于十九世纪中叶(大概1856年左右),职位设立之日郭实猎早已过世多时,所以郭实猎其实从未担任此职[7]。