热门问题
时间线
聊天
视角

亨利四世进行曲

来自维基百科,自由的百科全书

亨利四世進行曲
Remove ads

亨利四世进行曲》(Marche Henri IV),又名《亨利四世万岁》(Vive Henri IV)或《亨利国王万岁》(Vive le roi Henri)是一首流行的法国歌曲,颂扬法国国王亨利四世。这首旋律早在1581年就已出现,当时克里斯托弗·德·波尔多(Christophle de Bordeaux)的圣诞歌曲集以《卡桑德拉之歌(Chant de la Cassandre)》为名​​提及了这首歌[1]。它也是法国波旁复辟时期法理上的国歌(该国无官方国歌)[2]

事实速览 Vive Henri IV, 采用 ...
事实速览 法国国歌历史, 1590 - 1792 ...
Remove ads

历史

托瓦诺·阿尔博英语Thoinot Arbeau(Thoinot Arbeau)在他的《管弦乐谱(Orchesographie)》(1589)中为我们提供了一首咏叹调的乐谱“Branle Couppé Cassandre”[3]。这首曲子大约在1600年被改编,据推测是由Eustache du Caurroy英语Eustache du Caurroy改编的,以庆祝当时的法国国王。另外三段歌词是为夏尔·科莱(Charles Collé)于1770年创作的一部名为《亨利四世的狩猎派对(La partie de chasse de Henri IV)》的喜剧歌剧而创作的[4]。之后有更多的歌词被加入进去[5]。这首歌提到了第一位波旁王朝的法国国王,亨利四世(纳瓦拉的亨利三世),他结束了宗教战争并恢复了法国的和平。

在法国大革命期间,原歌词被用来支持保皇党。例如,在法国大革命初期,即转向共和主义之前(1789-1791),这首国歌被改名为《路易十六万岁》。在政治危机时期,君主立宪制的支持者曾用这些歌词来赞美君主制[6][7]

法国波旁复辟时期(1814-1830 年),这首歌曲还使用过另一套歌词,名为《法兰西王子返回巴黎》。

Remove ads

歌词

更多信息 法语歌词, 英语翻译 ...

此外还有第五段,作者不详[9]

J'aimons[10] les filles,
Et j'aimons le bon vin
J'aimons les filles,
Et j'aimons le bon vin
De nos bons drilles
Voilà le gai refrain
J'aimons les filles
Et j'aimons le bon vin !

Moins de soudrilles[11]
Eussent troublé le sein
Moins de soudrilles
Eussent troublé le sein
De nos familles
Si l'ligueux[12] plus humain
Eût aimé les filles
Eût aimé le bon vin !


表达国家愿望的歌词变体:

Vive Louis Seize, ce bon roi citoyen (bis)
Son cœur est aise de faire notre bien
Vive Louis Seize, ce bon roi citoyen

Vivent sans cesse nos dignes députés ! (bis)
Dont la sagesse fait nos félicités
Vivent sans cesse nos dignes députés !

Vive la France, vive la liberté ! (bis)
Paix, abondance, justice, égalité
Vive la France, vive la liberté !

Vive le maire, le vertueux Bailly ! (bis)
Ce tendre père est notre bon ami
Vive le maire, le vertueux Bailly !

De La Fayette célébrons les succès (bis)
Que la trompette sonne pour les hauts faits
De La Fayette, le héros des Français

Remove ads

在其它作品里

参见

参考资料

外部链接

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads