热门问题
时间线
聊天
视角

十个词汇里的中国

来自维基百科,自由的百科全书

十個詞彙裡的中國
Remove ads

十个词汇里的中国》是当代中国作家余华创作的一本文集,余华以其小说《活着》、《许三观卖血记》和《兄弟》而闻名。《十个词汇里的中国》最初以法文出版,书名为《La Chine en dix mots》,由Actes Sud出版社于2010年出版,中文版本随后于2011年在台湾出版;同年,英文版由艾伦·H·巴尔(Allan H. Barr)翻译出版。该书在中国大陆被禁,[1]但余华在2015年重新改编了一些文章,作为《我们生活在巨大的差距里》一书出版,面向中国大陆市场。[来源请求]

事实速览 十个词汇里的中国, 原名 ...

散文集围绕十个具有代表性的二字词汇展开,以个人经历讲述了中国近现代历史中的重大事件,包括大跃进文化大革命天安门广场抗议等,同时突显了随着中国迅速现代化而带来的毕业即失业社会不平等政治腐败等问题。通过回顾余华毛泽东时代的童年到当代中国的经历,本书揭示了中国“山寨”和“忽悠”文化的起源与扩展,这些词汇常与假冒侵权模仿、不诚实和诈骗等概念相关。

这十个词汇分别是:人民、领袖、阅读写作鲁迅革命、差距、草根、山寨、忽悠。

Remove ads

反响

《十个词汇里的中国》在英语世界的媒体中受到了广泛的好评,许多著名的中国问题专家,如林培瑞[1]杰弗里·沃瑟斯特伦(Jeffrey Wasserstrom)[2]等,都对这本书给予了积极评价。书籍在《纽约时报[3]、 《华尔街日报[4]等重要媒体上也得到了讨论。

詹姆斯·法洛斯(James Fallows)在《大西洋月刊》上写道,这本书是“一组出色的随笔,探讨了现代中国形成的原因,每篇随笔都围绕一个中国词汇或短语展开……非常值得一读。”[5]劳拉·米勒(Laura Miller)在《沙龙》杂志上写道:“余华拥有一位小说家的敏锐直觉,能够抓住完美的细节,那些日常琐事比千篇万篇的社论更能让人理解……这本书最吸引人的地方,也许就是它的幽默感……他给人一种大卫·塞德瑞斯查尔斯·库拉特的亚洲融合版的印象。”[6]拉盖娅·米莎(Lagaya Misha)在《纽约时报》上评论道:“这本书是回忆录与论战、荒诞与愤怒的混合体,缺乏统计数据,却充满激情。《十个词汇里的中国》……是一本警示故事,讲述了伎俩的危险,或者说,如何试图蒙混过关,逃避父亲、逃避时刻警觉的政府。”[7]

许多文学文化语言学领域的学者也对余华的这本文集表示浓厚兴趣,并就《十个词汇里的中国》中的文化政治社会叙事提出了各自的解读。[8][8][9][10][11]有学者认为,《十个词汇里的中国》并非面向中国大陆读者,因为其中明显批评了共产中国。[12]她还指出,“忽悠”一词在当代的使用,旨在描绘中国尽管仍坚持社会主义正统,却在市场资本主义的作用下加剧了不诚信的现象。[12]另一位学者认为,余华选择在台湾出版《十个词汇里的中国》中文版本,凸显了中国大陆与台湾在政治压制上的差异,[8]并指出:“余华似乎更信任台湾政府保护他的自由和权利,而非中国政府。”作者还关注当代中国因贫富差距扩大而产生的社会弊病。[13]

更多信息 国家/地区, 出版年份 ...
Remove ads

参考

外部链接

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads