热门问题
时间线
聊天
视角
回回馆译语
来自维基百科,自由的百科全书
Remove ads
语音
从汉字译音上看,《回回馆译语》(以下简称译语)反映的波斯语语音接近于今天的平原塔吉克语,与今天的伊朗标准波斯语差别较大。
词汇
译语中的生活词汇有不少借自突厥语族、蒙古语族和汉语族。如:
同时,译语中也保留了大量元代遗留的地名,如:
Remove ads
流传版本
较早的《四夷馆本》《回回馆译语》编于四夷馆建立之初,只包括“杂字”,所以又称为“永乐本系统《回回馆杂字》”。我国北京图书馆藏本《回回馆杂字》和《回回馆译语》都属于“永乐本”系统。这种版本共收回回语语汇777条。 较晚的“四夷馆本”《回回馆译语》不但对“杂字”部分作了增补,还增编了“来文”部分。这种类型的“四夷馆本”,据笔者所知,我国图书馆中目前缺藏。这种版本“增补”的“杂字”部分所收词汇,据笔者查核,确认多半系从“来文”中收检而出,共收波斯语语汇233条。这样原有的“杂字”与增续的“杂字”合计共收波斯语语汇1010条。 “会同馆本”《回回馆译语》只有“杂字”部分,没有“来文”部分。其“杂字”只有“正文”部分,没有“增续杂字”。这种版本的“杂字”&共收波斯语语汇674条,其中与“四夷馆本”相同的有371条,另外303条语汇不见于“四夷馆本”。剔除两种版本的重复部分,“四夷馆本”与“会同馆本”合计共收波斯语语汇1313条。[1]
参考资料
参见
外部链接
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads