热门问题
时间线
聊天
视角
小波比
来自维基百科,自由的百科全书
Remove ads
《小波比》(英语:Little Bo-Peep),英语童谣,劳德民歌索引编号为6487。
歌词及旋律
《小波比》在口耳相传中歌词多有变化,现代最常见的版本是:
- Little Bo-Peep has lost her sheep,
- and doesn't know where to find them;
- leave them alone, And they'll come home,
- wagging (bringing) their tails behind them.[1]

第二行有时也作"And can't tell where to find them"。第四行常作"Bringing their tails behind them"[3],有时也作"Dragging their tails behind them"。童谣的旋律最早于1870年被作曲家、童谣收集者詹姆斯·威廉·埃利奥录下,见于National Nursery Rhymes and Nursery Songs[4]。
以下四节也常被加到歌词中:
- Little Bo-Peep fell fast asleep,
- and dreamt she heard them bleating;
- but when she awoke, she found it a joke,
- for they were still a-fleeting.
- Then up she took her little crook,
- determined for to find them;
- she found them indeed, but it made her heart bleed,
- for they'd left their tails behind them.
- It happened one day, as Bo-Peep did stray
- into a meadow hard by,
- there she espied their tails side by side,
- all hung on a tree to dry.
- She heaved a sigh and wiped her eye,
- and over the hillocks went rambling,
- and tried what she could, as a shepherdess should,
- to tack each again to its lambkin.[1][3]
- 小波比甜蜜地睡着了,
- 在梦中她听见羊叫;
- 她醒过来,就觉得好笑,
- 原来羊还在外面奔跑。
- 她马上拿起牧羊棍,
- 下决心把羊群找到;
- 那羊找到了,但情况不妙,
- 因为羊的尾巴都掉了。
- (此节无翻译)
- 小波比叹息擦眼泪,
- 她跑遍所有的山岗;
- 她只能够尽自己力量,
- 把羊的尾巴缝上。[2]
Remove ads
起源及历史
童谣的最早记录见于1805年左右的一份手稿中,原文中称呼“小波比”只是因为她个子矮小而不是因为她年龄小,未成年[1]。16世纪有一种儿童游戏叫做波比,一般认为即指躲猫猫,莎士比亚的《李尔王》第一幕第四场也有所提及(Then they for sudden joy did weep, / And I for sorrow sung, / That such a king should play bo-peep / And go the fools among. 朱生豪译:她们高兴得眼泪盈眶,/我只好唱歌自遣哀愁,/可怜你堂堂一国之王,/却跟傻瓜们作伴嬉游。),但没有证据表明这首童谣早于18世纪就已经存在了[1]。末四节则最早见于1810年书籍Gammer Gurton's Garland; Or, The Nursery Parnassus[1]。
参考资料
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads