στίχοι ἐπιτάφιοι εἰς τὸν τάφον κυροῦ Βασιλείου τοῦ Βουλγαροκτόνου καὶ βασιλέως.
ἄλλοι μὲν ἄλλῃ τῶν πάλαι βασιλέων
αὑτοῖς προαφώρισαν εἰς ταφὴν τόπους,
ἐγὼ δὲ Βασίλειος, πορφύρας γόνος,
ἵστημι τύμβον ἐν τόπῳ γῆς Ἑβδόμου
καὶ σαββατίζω τῶν ἀμετρήτων πόνων
οὓς ἐν μάχαις ἔστεργον, οὓς ἐκαρτέρουν·
οὐ γάρ τις εἶδεν ἠρεμοῦν ἐμὸν δόρυ,
ἀφ’ οὗ βασιλεὺς οὐρανῶν κέκληκέ με
αὐτοκράτορα γῆς, μέγαν βασιλέα·
ἀλλ’ ἀγρυπνῶν ἅπαντα τὸν ζωῆς χρόνον
Ῥώμης τὰ τέκνα τῆς Νέας ἐρυόμην
ὁτὲ στρατεύων ἀνδρικῶς πρὸς ἑσπέραν,
ὁτὲ πρὸς αὐτοὺς τοὺς ὅρους τοὺς τῆς ἕω,
ἱστῶν τρόπαια πανταχοῦ γῆς μυρία·
καὶ μαρτυροῦσι τοῦτο Πέρσαι καὶ Σκύθαι,
σὺν οἷς Ἀβασγός, Ἰσμαήλ, Ἄραψ, Ἴβηρ·
καὶ νῦν ὁρῶν, ἄνθρωπε, τόνδε τὸν τάφον
εὐχαῖς ἀμείβου τὰς ἐμὰς στρατηγίας.
|
Verses funereal on the tomb of lord (kyr) Basil the Bulgar-slayer and emperor (basileus).
Other kings of old, other
burial places for themselves ordained,
But I, Basil, born to the purple,
place my tomb on the site of Hebdomon
and I sabbatize from the endless toils
which I accepted in battles, and which I endured.
For nobody saw my spear at rest,
from when the King of Heavens called me
autokrator of the earth and senior emperor.
but remaining vigilant through the whole span of my life
guarding the children of New Rome
when I marched bravely to the West (Hesperia),
and as far as the very frontiers of the East (Eos),
settling countless trophies all over the earth.
The Persians and Scythians (Bulgars) bear witness to this,
and along with them the Abasgian, Ishmael, the Arab, the Iberian.
And now, man, looking upon this tomb
reward my campaigns with prayers.
|
皇帝(巴西琉斯)保加尔(利亚)人屠夫巴西尔墓碑上的赞美诗。
过去的国王们
指定自己的埋葬之地,
但是我,巴西尔,生于紫室,
将我的墓地定于赫普多蒙,
在这里。我从无尽的辛劳中安息,
生前我接受战争而忍受痛苦。
无人看见我的长矛停息,
当上帝召我为
地上之主和皇帝的那一刻起,
我生命的每时每刻都在保持警醒
以守护新罗马的孩子们
当我勇敢地进军西方(赫斯珀里亚)
还是直至东方(厄俄斯)边疆的最远方,
一路沿着阿布哈兹,以实玛利,阿拉伯,伊比利亚。
大地上布满战利品。
波斯人和斯基泰人(保加利亚人)作为见证,
现在,世人啊,请照看这座坟墓
以祈祷回报我的征服。
|