热门问题
时间线
聊天
视角

悲惨世界音乐剧中的歌曲

维基媒体列表条目 来自维基百科,自由的百科全书

Remove ads

悲惨世界》是1980年法国音乐剧作曲家克劳德-米歇尔·勋伯格阿兰·鲍伯利共同创作的一部法语音乐剧,改编自维克多·雨果同名小说1983年卡梅伦·麦金塔皇家莎士比亚剧团召集了一个制作组,为英国观众改编这部法语音乐剧。1985年10月8日,英语版的悲惨世界伦敦巴比肯中心首映。伦敦西区的成功引发了之后百老汇版本的制作。此条目介绍音乐剧中的大部份歌曲

序幕

序曲 / 囹圄苦囚(Work Song)

序曲”是这出音乐剧的开场曲,这出音乐剧也使用序曲介绍剧中的设定 – 1815年法国土伦。“囹圄苦囚”接在“序曲”之后演唱,这首歌虽然一开始由一群男囚犯进行合唱,不过最后是由尚万强贾维对唱。

法语版本

  • 1980年法国原版:当时这首歌并没有出现,也没有任何序幕。
  • 1991年巴黎复排版:这首歌在此版本的法语名称为Ouverture与Le bagne : pitié, pitié。

假释期间(On Parole)

“假释期间”是序幕中的第二首歌曲

法语版本

  • 1980年法国原版:当时这首歌并没有出现,也没有任何序幕。
  • 1991年巴黎复排版:这首歌在此版本的法语名称为En liberté conditionnelle。

主教之歌(The Bishop)

这首歌曲也被称为Valjean Arrested, Valjean Forgiven(尚万强逮捕宽恕)。这首歌分为两部份,第一部份为尚万强偷窃米里艾主教银器,第二部份为尚万强被两位警员逮捕。前者在大部份的录音版本都没有收录,当两部份都被演唱时,这首歌又被称为The Bishop of Digne(米里艾主教)。

法语版本

  • 1980年法国原版:当时这首歌并没有出现,也没有任何序幕。
  • 1991年巴黎复排版:这首歌在此版本的法语名称为L'évêque de Digne。

何错之有?(What Have I Done?)

这首歌的全名为Valjean's Soliloquy – What Have I Done?(尚万强独白 – 何错之有?),是序幕中第四首歌,也是序幕中最后一首歌。这首歌由主角尚万强演唱。

法语版本

  • 1980年法国原版:当时这首歌并没有出现,也没有任何序幕。
  • 1991年巴黎复排版:这首歌在此版本的法语名称为Pourquoi ai-je permis à cet homme?。

第一幕

长日将尽(At the End of the Day)

这首歌曲由各种不同旋律组合而成,曲调又快又复杂。由一群各式各样的穷人、女工合唱,并且由几位工人独唱,同时伴随著反复的管弦演奏。

法语版本

  • 1980年法国原版:这首歌是此版本的第一首歌曲,法语名称为La journée est finie。
  • 1991年巴黎复排版:这首歌在此版本的法语名称为Quand un jour est passé。

漂亮女人(Lovely Ladies)

在“可爱小姐”之后演唱的歌曲是“芳婷遭捕”,这两首歌有时会被当成同一首歌。这首歌曲描述了失业芳婷码头徘徊,最后为了生存而决定卖淫

法语版本

  • 1980年法国原版:当时这首歌虽然没有出现,不过有一部分的剧情出现于La nuit,芳婷卖出头发的桥段则出现于Les beaux cheveux que voilà。这首歌的缩减版本则于结尾加入J'avais rêvé d'une autre vie,部份旋律与终曲相同,也有部份旋律是“可爱小姐”的慢速版。
  • 1991年巴黎复排版:这首歌在此版本的法语名称为Tu viens, chéri!。

我曾有梦(I Dreamed a Dream)

这首歌是由芳婷所唱的,诉说著她一开始对美好世界的向往,但因为丈夫抛下她与珂赛特,因而对世界美好便逐渐地失去希望,又因为珂赛特生病需要钱,但却被解雇,因此其只能靠卖掉头发牙齿身体,来赚钱,所以她于被侵犯后,才会唱出这首对世界失去希望悲伤歌曲

芳婷遭捕(Fantine's Arrest)

这首歌曲接在“可爱小姐”之后演唱(这两首歌有时会被当成同一首歌)。由于尚万强在这首歌的演出,因此这首歌又被称为Valjean's Intervention(尚万强的干涉)。

法语版本

  • 1980年法国原版:当时被分割为两首歌曲,其中一首歌曲名为Dites-moi ce qui se passe,另一首歌曲名为Fantine et Monsieur Madeleine。
  • 1991年巴黎复排版:这首歌在此版本并未收录。

失控马车(The Runaway Cart)

尚万强奋力抬起马车救了压在马车下的割风。目睹此景的贾维想起在狱中有不寻常力气的尚万强,他一直试图追捕多年前逃脱假释的尚万强。

我是何人(Who Am I?)

这首歌由主角尚万强独唱,曲调相当缓慢,而且部份曲调与“明日将至”相同。

法语版本

  • 1980年法国原版:这首歌没有在此版本出现,但是有部份内容出现于“Comment faire?”。此版本多出了叙述尚万强之过去的剧情,因为法国原版本并没有序幕。
  • 1991年巴黎复排版:这首歌在此版本被称为Le procès : comment faire?

到我身旁(Come to Me)

这首歌也被称为“芳婷之死”(Fantine's Death)。这首歌的节奏慢,而且曲调相当柔和。旋律基本上与“一厢情愿”相同。

法语版本

  • 1980年法国原版:这首歌没有在此版本出现。
  • 1991年巴黎复排版:这首歌在此版本的法语名称为La mort de Fantine。

正面对峙(The Confrontation)

芳婷尚万强实现芳婷遗言照顾珂赛特,但贾维必须要逮捕这位逃亡多年的犯人尚万强,而产生了这首曲子;在歌词中展现很多音乐上的技巧,两人一高一低的合唱二重奏, 并且前面使用宣叙调后面则用咏唱调,让这首曲子更加精采,合唱也产生火花,非常动人。

云端城堡(Castle on a Cloud)

这首歌是年幼珂赛特的一首独唱,她在歌中唱到有一座城堡,她在那里不用打扫,且有一位身穿白衣的淑女会照顾她。在结尾的部分,这首歌被一段跳脱主旋律的小调打断,并带出了德纳第夫人英语Thénardiers的出场,但这段在许多录音的版本中都被删除了。在这首歌结束后,德纳第夫人命令小珂赛特到森林里的井中取水,虽然珂赛特再次以云端城堡(Castle on a Cloud)的旋律回应说她不敢一个人去,但德纳第夫人仍强迫她去,且在她面前称赞自己的女儿爱波宁英语Éponine,并再度斥责珂赛特(在爱波宁示意她珂塞特尚未离去后),警告她不要让她要求她第二次。

法语版本

  • 1980年法国原版:主要的旋律在该版的法语名称为Mon prince est en chemin,在开始时有一长段纯乐器的演奏;而德纳第夫人出场的那段则被称为Mam'zelle Crapaud,后来才在英语版时被加入云端城堡这首歌的结束。
  • 1991年巴黎复排版:在这个版本中,此首歌被称为Une poupée dans la vitrine,意思为展示窗中的娃娃。这反映了原著中,小珂赛特看见了橱窗中的娃娃,非常想要,而后来尚万强也买了那个娃娃给她。

酒店主人(Master of the House)

由泰纳迪埃夫妇和酒店的人客合唱。前半部分讲述泰纳迪埃的酒店中的日常运作;后半部分讲述泰纳迪埃夫人对泰纳迪埃先生的抱怨。

井边段落 (The Well Scene)

讨价还价(The Bargain)

描述尚万强向泰纳迪埃夫妇要求收养珂赛特,泰纳迪埃夫妇却利用珂赛特尚万强讨钱。

一瞬之间(Suddenly)

一瞬之间是悲惨世界 (2012年电影)的原创歌曲,描述尚万强带领珂赛特离开酒店,并且答应照顾她[1],这首歌入围了奥斯卡最佳原创歌曲奖

黑暗之星(Stars)

这首歌是由贾维独唱的两首歌曲之一,也是这出音乐剧较知名的歌曲之一。

法语版本

  • 1980年法国原版:当时这首歌并没有出现。
  • 1991年巴黎复排版:这首歌在此版本的法语名称为Sous les étoiles。

天可怜见(Paris / Look Down)[2]

讲述人民对新政府日渐不满,革命将会一触即发。旋律与序曲极为相似,并且所有角色都是先前未出现的如:马留斯安灼拉加夫洛许

悲惨世界 (2012年电影)中更将其中老乞丐女人与年轻妓女的争执,以及皮条客的介入的剧情更改为加夫洛许的独白,并巧妙地加入加夫洛许打开窗户对著马车里马留斯的外公吉诺曼先生介绍的歌词。

抢夺(The Robbery)

ABC之友社 – 红与黑(The ABC Café – Red and Black)

描述ABC之友社在准备革命,同时成员之一的马留斯告知其他成员自己代入爱河的事。

我的一生(In My Life)

这首歌的全名是“Rue Plumet – In My Life”(普鲁梅街 – 我的一生),是这出音乐剧较知名的歌曲之一。这首歌曲很大一部份由珂赛特尚万强进行二重唱,马留斯爱波宁英语Éponine亦在接近结尾时演唱。

法语版本

  • 1980年法国原版:这首歌在此版分为两部份,由珂赛特演唱的部份称为Cosette: Dans la vie,由马里于斯演唱的部份称为Marius: Dans la vie。
  • 1991年巴黎复排版:这首歌在此版本被称为Rue Plumet – Dans ma vie。

爱已满溢(A Heart Full of Love)

这首歌由珂赛特马留斯与爱波宁演唱。

法语版本

  • 1980年法国原版:这首歌在此版本的法语名称为Le cœur au bonheur。
  • 1991年巴黎复排版:这首歌在此版本的法语名称为Le cœur au bonheur。

一厢情愿(On My Own)

这首歌由爱波宁英语Éponine独唱。这首歌曲的副歌虽然增加了一些不同的桥段与歌词,但是曲调基本上与“到我身旁”相同。一开始使用D调,之后转调至B♭(B-flat),最后使用F调。

法语版本

  • 1980年法国原版:虽然这首歌是由芳婷所演唱的L'air de la misère改编而来,但是当时这首歌尚未成形。此版本由爱波宁独唱的歌曲名为L'un vers l'autre,与目前的“形单影只”不相同。
  • 1991年巴黎复排版:这首歌在此版本的法语名称为Mon histoire。

只待明日(One Day More)

第二幕

你有听到人民在唱歌吗?(Do You Hear the People Sing?)

悲惨世界中最脍炙人口的一首歌曲,并且在世界各地广为流传。详见此条目《Do You Hear the People Sing?

筑起堡垒(Building the Barricade)

学生筑起街垒,贾维假扮成起义者加入。爱波妮女扮男装来到街垒,马留斯要她送告别信给珂赛特尚万强接收了信件,得知了马留斯马留斯的恋爱关系。

街垒之间(At the Barricade)

贾维来临(Javert's Arrival)

市井匹夫(Little People)

落下小雨(A Little Fall of Rain)

痛苦之夜(Night of Anguish)

首波攻击(The First Attack)

与我共饮(Drink with Me)

带他回家(Bring Him Home)

这首歌是由尚万强所唱,因为明天就要革命了,尚万强希望马留斯可以平安的回来,不要让一个年青人就这样死去,其实这首歌也是尚万强马留斯珂赛特爱情的肯定,祝福他们可以不要天人永隔,可以永远在一起

痛苦之晨(Dawn of Anguish)

加夫洛许之死(The Death Of Gavroche)

这首歌曲又被称为The Second Attack(第二波攻击),是这出音乐剧的重要情节。描述加夫洛许到前线回收革命者弹药,当他独唱著Little People(市井匹夫)时突然被枪杀了。

英国诗人James Fenton为了加夫洛许之死而写了一首名为Ten Little Bullets的歌曲。加夫洛许于“天可怜见”独唱时使用了Ten Little Bullets的主旋律[3]。然而这首Ten Little Bullets在以前的录音版本并未收录。只有2006年的百老汇复排版重新使用。

法语版本

  • 1980年法国原版:这首歌在此版本的法语名称为La mort de Gavroche。
  • 1991年巴黎复排版:这首歌在此版本的录音中被删除。

最后战役(The Final Battle)

此曲以器乐为主,大多数的录音版本都没收录。重复的第一小节的主旋律由“你有听到人民在唱歌吗?”变化而来,此曲的剧情结束前重复著“红与黑”的主旋律。

法语版本

  • 1980年法国原版:当时这首歌并没有出现。
  • 1991年巴黎复排版:这首歌从此版本的录音中移除。

弱肉强食 (Dog Eats Dog)

这首歌也被称为“下水道”(The Sewers )。

贾维自尽(Javert's Suicide)

这首歌是由贾维所唱,因为放过尚万强,内心十分的自责,因为他觉得尚万强本就该,但因著尚万强在前面放了他,所以贾维对尚万强是好人还是坏人的认知有些分不清,最后内疚因而自杀

韶光易逝(Turning)

人去楼空(Empty Chairs at Empty Tables)

“人去楼空”由马留斯独唱,马留斯为了悼念他的朋友都在堡垒被杀害而唱这首歌。此歌曲部份旋律与“主教之歌”相同。

法语版本

  • 1980年法国原版:当时这首歌并没有出现。
  • 1991年巴黎复排版:这首歌在此版本的名称为Seul devant ces tables vides。

爱与悲痛(Every Day)

这首歌可分为Every Day与Marius and Cosette(马里于斯与珂赛特)两部份,由珂赛特马留斯尚万强演唱。第二部份与“爱已满溢”相同。

法语版本

  • 1980年法国原版:当时这首歌并没有出现,但是相同的音乐片段有在其他剧情演奏。
  • 1991年巴黎复排版:这首歌从此版本的录音中移除。

万强告解(Valjean's Confession)

世纪婚礼(The Wedding)

宴中乞丐(Beggars at the Feast)

最终幕

万强之死(Valjean's Death)

这首歌曲是悲惨世界音乐剧倒数第二首(或是最后一首,这取决于歌曲的编制)。这首歌有时会与“终曲”结合成一首歌,结合后的歌曲被称为“最终幕”(如同音乐剧的序幕)。芳婷与爱波宁(2012电影版将爱波宁改为米里哀主教)欢迎尚万强获得救赎,“尚万强之死”借用了“一厢情愿”的曲调,最后步入结局,“带他回家”。

法语版本

  • 1980年法国原版:这首歌在此版本的法语名称为Épilogue: la lumière。
  • 1991年巴黎复排版:这首歌在此版本的法语名称为Final: c'est pour demain。

终曲

终曲与“你有听到人民在唱歌吗?”相同,是这出音乐剧的最后一首歌曲;这首歌曲经常与“尚万强之死”一起被录制为同一首歌曲,并且简称为“最终幕”。

法语版本

  • 1980年法国原版:当时这首歌并没有出现,此版本以“尚万强之死”为终曲。
  • 1991年巴黎复排版:这首歌在此版本的法语名称为Final: c'est pour demain。

各种录音版本的收录歌曲

图示
  • Yes – 完整收录
  • Partially – 部份收录
  • No – 没收录
更多信息 歌曲, 英国伦敦西区原版 ...
注解
  • a 虽然校园版许多歌曲都有修改,但是大部分均为小修改。
  • b 虽然校园版有收录“加夫洛许之死”,但是并未于25周年纪念演唱会中演唱。
  • c 虽然“世纪婚礼”在校园版中被删除,但是有在25周年纪念演唱会中演唱。

参考资料

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads