热门问题
时间线
聊天
视角
老狐狸 (称呼)
伊朗反英術語 来自维基百科,自由的百科全书
Remove ads
“老狐狸”(波斯语:روباه پیر,罗马化:rubâh-e pir)是部分伊朗人对英国的蔑称[1][2][3]。据传,伊朗哲学家兼诗人阿迪布·皮沙瓦里是最早在这种语境下使用这个词的人。时至今日,这个称号仍常见于伊朗社会、媒体和报章。
背景
在波斯语及许多其他文化中,狐狸象征狡猾、奸诈,因此常被用来比喻那些凭借诡计而非单靠武力达到目的的人。在伊朗人对英国的态度中,“老狐狸”一词最早由阿迪布·皮沙瓦里(1844年—1930年)提出[1]。年轻时,他的父亲和多位亲属在1857至1858年的英国与阿富汗战争中丧生[4],因此他心怀强烈反英情绪,并透过多首诗作表达这种愤怒。皮沙瓦里经常以动物作隐喻描述英国,如老狐狸、不祥的乌鸦及毒蛇,而“老狐狸”一词便从那时流传下来[1]。他其中一首诗的翻译内容如下:
窥诸古宅田,
巧计夺平川。
百险犹身脱,
如狐老计全[1]。
历史
伊朗人使用“老狐狸”这个称号,可能意在表达对波斯立宪革命的不满、支持1921年的政变、抑或反映阿巴丹危机期间与英国的紧张关系(该事件最终促使英国支持1953年的政变)、批评英国反对伊朗伊斯兰革命,或指控英国在2009年伊朗总统选举后煽动街头暴乱[2][5][3]。
2015年英国驻伊朗大使馆重新开放时,伊朗多间媒体和报章以“狐狸回来了”作为报导标题[3]。《Hemayat》在头版写道:“老狐狸关着灯回来了”,《使命报》指出:“没有人欢迎老狐狸的归来”,《世界报》则强调:“在伊朗人眼中,英国依然是‘老狐狸’[1][2]”。
参见
参考文献
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads