热门问题
时间线
聊天
视角

圣方济各祷文

来自维基百科,自由的百科全书

Remove ads

圣方济各祷文(英语:Prayer of Saint Francis)是一段基督徒祷文,假托为13世纪圣徒亚西西的方济各(圣方济各)所作,但没有证据能证明此祷文在1912年以前已经存在[1]

“和平祷词”很有可能是法国一位布卡瑶神父自己写的,因为是他所创办的善会刊物首次刊登这祷文,但从来没有证实过。数年后,在法国,有一位出版Souvenir Normand的公教周刊的路思伦侯爵Stanislas de La Rochethulon,他把这祷文连同很多不同有关和平的法语祷文,奉送到教宗本笃十五世。故亦有人猜是他作。[2]

这篇祷文自1936年起于美国流行,尔后天主教纽约总教区总主教方济各·斯佩尔曼参议院议员阿尔伯特·霍克斯英语Albert W. Hawkes第二次世界大战期间开始大量印发这篇祷文[3]

诗歌曲调最流行的是由Sebastian Temple所谱写的。

祷文

汉语

主啊!使我做祢和平之子;
在仇恨之处,播下爱;
在伤害之处,播下宽恕;
在怀疑之处,播下信心;
在绝望之处,播下盼望;
在幽暗之处,播下光明;
在忧愁之处,播下欢愉。
主啊!使我少为自己求;
少求爱,但求全心付出爱;
少求得安慰,但求安慰人;
少求被了解,但求多了解人
因为在舍去时,我们有所得;
在赦免时,我们便蒙赦免;
在死亡时,我们便得重生,进入永恒。
阿们。

英语

Lord, make me an instrument of your peace.
Where there is hatred, let me sow love.
Where there is injury, pardon.
Where there is doubt, faith.
Where there is despair, hope.
Where there is darkness, light.
Where there is sadness, joy.
O Divine Master,
grant that I may not so much seek to be consoled, as to console;
to be understood, as to understand;
to be loved, as to love.
For it is in giving that we receive.
It is in pardoning that we are pardoned,
and it is in dying that we are born to Eternal Life.
Amen.

参考文献

外部链接

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads