热门问题
时间线
聊天
视角
Remove ads

人魚小姐》(韓語:인어아가씨人魚아가씨)為韓國MBC於2002年6月24日起播出的日日連續劇[2],在韓國中國大陸臺灣菲律賓都有很好的收視成績[3]。臺灣八大戲劇台於2003年以《背叛愛情》為譯名首播,於2013年更名為《最愛的人》進行重播,2016年則又改以《背叛愛情》重播。

事实速览 人魚小姐 인어아가씨, 別名 ...

《人魚小姐》在韓國播出時創下多項記錄,播出一個月後收視率就達到30%,後來隨着MBC宣布加長集數,收視率突破40%[4],單集最高收視達47.9%[5]。臺灣GTV八大戲劇台播出時,取得3.98的高收視[6]

Remove ads

故事大綱

通過描述一個針對血肉親情縝密、冷情的復仇劇及主人公命中注定的愛情故事,引發了世人對神聖婚姻的疑問及真實愛情的思索。

演員陣容

雅梨瑩家

更多信息 演員, 角色 ...

禮英家

更多信息 演員, 角色 ...

太陽日報李家

更多信息 演員, 角色 ...

馬家

更多信息 演員, 角色 ...

其他人物

更多信息 演員, 角色 ...
Remove ads

原聲帶

  • 《人魚小姐》OST(發行日期:2002年11月15日)[7]
更多信息 曲序, 曲目 ...
Remove ads

其他搭配歌曲

  • 台灣八大綜合台版本
    • 片頭曲:王菲《將愛》、雅立《找愛的空位》
    • 片尾曲:王菲《不留》、雅立《原諒你》

獲獎

更多信息 年份, 頒獎典禮 ...

註釋

  1. 第246集延長至55分鐘
  2. 第34集,自述名字意義為清雅的「雅」,怜悧的「悧」,玉光的「瑛」,故其漢字為「殷雅悧瑛」,臺灣改譯為高雅的「雅」,水梨的「梨」,瑩石的「瑩」。
  3. 臺灣等地區未依照音讀翻譯,將筆名第二字「」錯譯為「」。
  4. 第34集,雅悧瑛剪掉其名片的橋段,揭示漢字寫作「殷眞燮」。
  5. 臺灣與新加坡等地區未依照音讀翻譯,將姓名第二字「」錯譯為「」,香港則採意譯為「」。
  6. 第6集,自述名字含義為朱紅之「朱」,旺盛之「旺」,給予雅悧瑛的名片上,漢字即寫作「李朱旺」,臺灣則改譯其名是出自宇宙之「宙」。
  7. 大中華地區皆未依照音讀翻譯,將姓名第三字「」錯譯為「」或「」。
  8. 大中華地區皆未依照音讀翻譯,將姓名第二字「」錯譯為「」、「」、「」或「」。臺灣前期譯為「安英善」,後期另譯為「安享善」。
  9. 臺灣與新加坡等地區未依照音讀翻譯,將姓名第三字「」錯譯為「」。
  10. 中國大陸未依照音讀翻譯,將姓名第二字「」錯譯為「」。
  11. 第39-40集:劉香君;第225-226集:汪世瑋
  12. 中國大陸未依照音讀翻譯,將姓名第二字「」錯譯為「」。
  13. 第199集:杜素真
  14. 第88-95集:杜素真
Remove ads

參考資料

外部連結

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads