热门问题
时间线
聊天
视角

古埃及文轉寫

来自维基百科,自由的百科全书

Remove ads

古埃及文轉寫埃及學的一環,指將埃及文字轉換至拉丁字母從而表示聖書體僧侶體世俗體埃及文字。此舉使埃及文本在未能提供相片或素描更容易流通。

要注意的是轉寫並非轉錄,並不着重於重現文字原本的讀音,而轉寫後的文字亦未必能直接以其他語言讀出。例如埃及第二十二王朝的創立者舍順克一世轉寫為「ššnq」但轉錄至英文則是「Shoshenq」,至法文時則是「Chéchanq」。由此可見轉寫僅是文字的按字轉換,而轉錄則是按音重寫。由於埃及文的語音學細節不足,轉錄通常只能依靠科普特語語言重建,故此,較古時期的文字則大多使用轉寫方便學術研究。

標準

雖然轉寫對埃及學的研究十分重要,其在學界中卻沒有統一標準,更甚至有「有多少埃及學家就有多少標準」之說。但雖如此,有數套系統亦能稱作慣用,非德語系學者通常使用Gardiner 1954,而德語系學者則大多偏向埃及語言字典英語Wörterbuch der ägyptischen Sprache(Erman and Grapow 1926–1953),古埃及語的標準字典。而近代兩者皆有傾向使用略作修改的「字典版」,如Allen 2000。

雖然以上標準由十九世紀中後期一直使用至現在,學界亦有其他轉寫方式以方便使用國際音標。較為成功的嘗試為Wolfgang Schenkel (1990),常用於德語系國家。較為近期的則有Thomas Schneider (2003),此系統更為接近國際音標,但相較不算常用。這些系統的爭議在於這些標準會及於較準確讀音的印象,但該實際讀音未必準確。而且這些系統只能反映中古埃及語的理論上讀音,對於及後的埃及語若用同一套轉寫系統則或會出現錯誤讀音。

Remove ads

轉寫表格

埃及文字有24個輔音音素,按Edel (1955)[1]轉寫後按「 ꜣ j ꜥ w b p f m n r h ḥ ḫ ẖ z s š q k g t ṯ d ḏ」作排序。

更多信息 通用轉寫表, 象形文字 ...

元音/ɛ/可以加至兩個輔音之間以方便把埃及語以英文讀出。

Remove ads

例子

M23X1
R4
X8Q2
D4
W17R14G4R8O29
V30
U23N26D58O49
Z1
F13
N31
Z2ssV30
N16
N21 Z1
D45
N25

Unicode: 𓇓𓏏𓊵𓏙𓊩𓁹𓏃𓋀𓅂𓊹𓉻𓎟𓍋𓈋𓃀𓊖𓏤𓄋𓈐𓏦𓎟𓇾𓈅𓏤𓂦𓈉

英文翻譯:「an offering that the king gives; and Osiris, Foremost of Westerners [i.e., the Dead], the Great God, Lord of Abydos; and Wepwawet, Lord of the Sacred Land」[Allen 2000:§24.10]

中文翻譯:「國王給予俄西里斯,冥王、大神、阿拜多斯之神,和烏普奧特聖地之神的祭品」

Erman and Grapow 1926–1953

  • ḥtp-dỉ-nśwt wśỉr ḫntj ỉmntjw nṯr ꜥꜣ nb ꜣbḏw wp-wꜣwt nb tꜣ ḏśr

Gardiner 1953

  • ḥtp-dỉ-nswt wsỉr ḫnty ỉmntỉw nṯr ꜥꜣ nb ꜣbḏw wp-wꜣwt nb tꜣ ḏsr

Buurman, Grimal, et al. 1988

  • Htp-di-nswt wsir xnty imntiw nTr aA nb AbDw wp-wAwt nb tA Dsr
編碼化後的可機讀版本:
  • M23-X1:R4-X8-Q2:D4-W17-R14-G4-R8-O29:V30-U23-N26-D58-O49:Z1-F13:N31-Z2-V30:N16:N21*Z1-D45:N25

Schenkel 1991

  • ḥtp-dỉ-nswt wsỉr ḫnty ỉmntjw nčr ꜥꜣ nb ꜣbč̣w wp-wꜣwt nb tꜣ č̣sr

Allen 2000

  • ḥtp-dj-nswt wsjr ḫntj jmntjw nṯr ꜥꜣ nb ꜣbḏw wp-wꜣwt nb tꜣ ḏsr

Schneider 2003

  • ḥtp-ḍỉ-nśwt wśỉr ḫnty ỉmntjw ncr ɗɹ nb ɹbc̣w wp-wɹwt nb tɹ c̣śr

世俗體

世俗體為科普特語前埃及語的最後階段,其很長時間內與其他象形文字皆使用同一套轉寫系統。1980年,世俗體改用了一種全球同用的轉寫系統,由傳統轉寫方法修改而成,並加上額外字母以寫出元音及其他文字。芝加哥大學東方研究所世俗體字典使用了這套系統[2][3]

編碼

1984年,一羣埃及學家於埃及學圓桌會(Table ronde informatique et égyptologie)提出基於ASCII編碼的轉寫系統,名為MdC轉寫英語Manuel de Codage。MdC轉寫除了容許按字母轉寫,還可以指定文字的位置,方向以及大小。

Unicode

Unicode 1.1於1992年推出,加入了拉丁文擴展附加區段,再加上之後於2008年推出的Unicode 5.1和2019年推出的12.0,現已可以利用Unicode字型把所有古埃古文字轉寫出來。此表只包含上面曾轉寫系統所使用過的字母:

更多信息 小寫, Unicode ...
Remove ads

alef、ayin和yod

有三個Unicode字母只用於轉寫埃及語:

  • AlefEgyptological Alef,兩個閃米特Aleph,一個在另一個之上,總體約為ASCII數字3)[4]
  • AyinEgyptological Aijn,一個閃米特Ayin
  • YodEgyptological Yod,字母i,上方配以閃米特Aleph而非一點[5]

這三個字母於2000年8月獲提議[6],但直至2008年Unicode 5.1才把aleph和ayin編碼。yod曾兩次獲提議加入[7][8],但結果只是接受使用U+0486 ◌҆ 作為其中一個選項,另一選項則為使用U+0313與U+0357。2017年有提議加入LETTER I WITH SPIRITUS LENIS[9],而埃及學學者則因為其名稱表示反對[10],該字母名稱曾改為EGYPTOLOGICAL YOD[11],最終又改為GLOTTAL I[12]。2019年3月Unicode 12.0推出後,New Athena Unicode是首套包含全部轉寫字符的字型[13]

更多信息 名稱, 小寫 ...

而上述Unicode字符出現前則使用過以下字母作為替代:

更多信息 名稱, 小寫 ...
Remove ads

單音文字

中古埃及語重建後有24個輔音音素,每個音素有至少一個象形文字的讀音與其匹配。下表列出相應的單音文字以及其一般轉寫法、轉寫讀音和可能的實際讀音。

很多象形皆會上色,但長年累月下顏料會從石刻上流走。不同石刻的顏色也會有所差異,但通常而言都會選擇同一種顏色又或同一種組合。某些情況下兩個相似的象形文字只能靠顏色來分辨,但亦有情況研究並不清楚顏色是否有意義。

更多信息 單音文字, 文字 ...
Remove ads

參見

參考資料

外部連結

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads