热门问题
时间线
聊天
视角
土耳其文學
来自维基百科,自由的百科全书
Remove ads
土耳其文學(土耳其語:Türk edebiyatı, Türk yazını)包含土耳其語的口頭作品和書面文本。構成書面語料庫大部分的鄂圖曼土耳其語形式,深受波斯文學和阿拉伯文學的影響,[1] 並使用鄂圖曼土耳其字母。

更廣泛的突厥文學歷史橫跨近1,300年。[2] 最古老的書面突厥語記錄是7世紀位於蒙古的鄂爾渾銘文。此後,中亞游牧突厥民族中興起了口頭史詩傳統,包括烏古斯突厥人的《先祖庫爾庫特書》和吉爾吉斯人的《瑪納斯史詩》。11世紀塞爾柱人在安納托利亞定居後,發展出一種深受阿拉伯和波斯文學影響的書面文學傳統。在接下來的900年裡,口頭和書面傳統在很大程度上是分開的,直到1923年共和國的成立才將它們結合在一起。
歷史與分期
最早的突厥詩歌可追溯至6世紀,旨在社交和宗教活動(如狩獵和葬禮)中吟唱。[3] 在早期的史詩中,奧烏茲納梅(Oğuzname)完整地保存了下來,[4] 而像《福樂智慧》(Kutadgu Bilig)和《突厥語大詞典》(Dīwān Lughāt al-Turk)這樣的早期書面作品則可追溯至11世紀。[5] 13世紀的蘇菲詩人尤努斯·埃姆雷(Yunus Emre)是一個關鍵人物。鄂圖曼文學的黃金時代(15-18世紀)以迪萬詩歌(divan poetry)和散文作品為主,例如埃夫利亞·切萊比(Evliya Çelebi)的10卷本《旅行之書》(Seyahatnâme)。[5]
土耳其文學的分期很複雜,學者們提出了各種模式。這些包括早期/現代、前伊斯蘭/伊斯蘭/現代以及前鄂圖曼/鄂圖曼/現代等劃分。更詳細的方法提出了五個階段:前伊斯蘭時期(至11世紀)、前鄂圖曼伊斯蘭時期(11-13世紀)、鄂圖曼時期、過渡時期(1850年代-1920年代)和現代時期。[6]
Remove ads
土耳其文學的兩種傳統
歷史上,土耳其文學分裂為兩種截然不同的傳統:民間文學和書面文學。[7] 主要區別在於語言。民間傳統主要是口頭的,由吟遊詩人傳承,並保持不受波斯和阿拉伯影響。其詩歌是主導體裁,使用音節詩和四行詩(dörtlük),並與土耳其民間音樂緊密相連。[7]
相比之下,土耳其共和國之前的書面文學則擁抱了波斯和阿拉伯的影響。這始於塞爾柱時期,並由鄂圖曼帝國延續。詩歌形式如「gazel」(抒情詩)和「mesnevî」(敘事詩)從波斯文學中採用,這導致了波斯詩歌韻律(aruz)的採用以及大量波斯和阿拉伯詞彙的湧入。這創造了獨特的鄂圖曼土耳其語和一種被稱為「迪萬文學」(Divan literature)的風格,這種風格與土耳其古典音樂密切相關。[8]
民間文學
土耳其民間文學是一種植根於中亞游牧文化的口述傳統,後來演變為反映定居民族的生活。這體現在像凱洛蘭(Keloğlan)和機智人物納斯雷丁·霍加(Nasreddin)這樣的人物故事中。突厥民族大約在9世紀皈依伊斯蘭教後,蘇菲和什葉傳統極大地影響了文學,這可見於尤努斯·埃姆雷的作品和「aşık」s(或「ozan」s)的傳統,他們是類似歐洲吟遊詩人的流浪藝人。[9]
史詩傳統包括源自烏古斯突厥人口述傳統的《先祖庫爾庫特書》,[10] 以及《柯爾奧盧史詩》(Epic of Köroğlu),這是一個關於英雄為父親被弄瞎眼睛而復仇的故事。[11] 這一傳統在現代作品中得以延續,如納齊姆·希克梅特(Nâzım Hikmet)的《謝赫·貝德雷丁史詩》(Epic of Shaykh Bedreddin)和亞沙爾·凱末爾(Yaşar Kemal)的小說。
在卡拉曼奧盧·穆罕默德貝伊(Karamanoğlu Mehmet Bey)於1277年宣布土耳其語為卡拉曼尼德國家的官方語言後,民間詩歌蓬勃發展。[12] 它有兩個主要分支:世俗的「aşık」/「ozan」傳統,代表人物如卡拉賈奧蘭(Karacaoğlan,17世紀)和達達洛盧(Dadaloğlu,19世紀);以及明確的宗教「tekke」傳統,產出了受人尊敬的人物的書面詩歌,如尤努斯·埃姆雷和皮爾蘇丹·阿布達爾(Pir Sultan Abdal,?–1560)。
鄂圖曼文學

鄂圖曼書面文學由詩歌和散文組成,其中迪萬詩歌是主導形式。直到19世紀,鄂圖曼散文都是非虛構的,缺乏像小說這樣的體裁。[13]
迪萬詩歌是一種高度儀式化的藝術形式,它從波斯詩歌中繼承了豐富的象徵,如夜鶯和玫瑰。它將神秘的蘇菲元素與世俗和情色主題交織在一起。主要詩人包括富祖里(Fuzûlî,1483?–1556),他能同樣熟練地用阿塞拜疆語、波斯語和阿拉伯語寫作;巴基(Bâkî,1526–1600),一位修辭大師;內菲(Nef『î,1570?–1635),以其頌詞和諷刺作品聞名;內迪姆(Nedîm,1681?–1730),鬱金香時代的革命性詩人;以及謝赫·加利卜(Şeyh Gâlib,1757–1799),複雜的「印度風格」大師。
鄂圖曼散文發展較慢,部分原因是由於押韻散文(sec)的限制。[14] 關鍵的非虛構體裁包括「târih」(歷史),有歷史學家如卡蒂布·切萊比(Kâtib Çelebi);「seyâhatnâme」(遊記),以埃夫利亞·切萊比的《Seyahâtnâme》為代表;以及「tezkîre」(名人傳記)。
19世紀的坦志麥特改革帶來了重大變化,其動力源於使帝國現代化的願望。[15] 改革者試圖簡化文學語言,從華麗的鄂圖曼風格轉向更土耳其化的風格。新的體裁,主要是小說和短篇小說,在濃厚的法國影響下被引入。第一部土耳其小說《塔拉特與菲特納的愛情》(Taaşuk-u Tal'at ve Fitnat)由謝姆塞丁·薩米(Şemsettin Sami)於1872年出版。這一時期的作家,如納默克·凱末爾(Namık Kemal)和易卜拉欣·希納西(İbrahim Şinasi),通常從事多種體裁創作,以盡可能廣泛地傳播新文學。[16]
Remove ads
20世紀早期與共和國文學
現代土耳其文學在1896年至1923年間通過三個主要運動形成。「Edebiyyât-ı Cedîde」(「新文學」)運動以《Servet-i Fünûn》雜誌為中心,旨在創造一種西方式的「高雅藝術」,受法國帕納斯派和現實主義影響。其後是短命的「Fecr-i Âtî」(「未來曙光」)運動,它提倡「藝術是個人的和神聖的」的理念。[17] 最重要的是「Millî Edebiyyât」(「民族文學」)運動,它隨著青年土耳其黨人而興起。該運動以《青年筆會》(Genç Kalemler)雜誌為中心,倡導一種「新語言」(Yeni Lisan),並試圖創造一種基於土耳其民族身份的文學,遠離東方和西方模式。[18]
在土耳其獨立戰爭和共和國成立之後,文學延續了民族文學運動的趨勢。一項關鍵改革是1928年採用了修改後的拉丁字母,這隨著時間的推移提高了識字率。[19]
在散文方面,現實主義和自然主義導致了「鄉村小說」(köy romanı)的出現,代表人物如亞沙爾·凱末爾;以及社會現實主義,代表人物如薩伊特·法伊克·阿巴西亞尼克(Sait Faik Abasıyanık)。[20] 艾哈邁德·哈姆迪·坦皮納爾(Ahmet Hamdi Tanpınar)探討了東西方之間的衝突,而奧烏茲·阿塔伊(Oğuz Atay)則以更現代主義和存在主義的風格寫作。奧爾罕·帕慕克(Orhan Pamuk),2006年諾貝爾文學獎得主,以其後現代小說聞名,這種風格也見於拉蒂費·特金(Latife Tekin)和艾麗芙·沙法克(Elif Şafak)的作品中。
在詩歌方面,納齊姆·希克梅特·然(Nâzım Hikmet Ran)將自由詩引入土耳其文學,其靈感來自他在蘇聯的時光。[21] 一場重大的革命發生在1941年,由奧爾罕·韋利·卡尼克(Orhan Veli Kanık)領導的「怪異派」(Garip)運動,使用口語來書寫日常生活。[22] 作為回應,1950年代的「İkinci Yeni」(「第二新」[23])運動尋求一種更抽象的詩歌,使用受達達和超現實主義啟發的刺耳語言和複雜意象。
Remove ads
圖書貿易
每年出現30,000種新書名,通常印量很小。對於月平均收入低於600歐元的人來說,9到17歐元(平裝本/精裝本)的價格相當缺乏吸引力,而市集上的非法複製品價格則便宜三分之二。「官方證書」用於合法出版的書籍並不能解決問題,因為控制非法圖書貿易仍然很困難。[來源請求]
土耳其10,000家書店中有5,000家在伊斯坦布爾,包括書展和不斷增長的版權交易。土耳其曾是2008年法蘭克福書展的主賓國。[24]
重要虛構作品:1860年至今
- 1860 《詩人結婚記》(Şair Evlenmesi) 易卜拉欣·希納西
- 1873 《祖國或錫利斯特拉》(Vatan Yahut Silistre) 納默克·凱末爾
- 1900 《被禁止的愛》(Aşk-ı Memnu) 哈利特·齊亞·烏沙克勒吉爾
- 1919 《家鄉故事》(Memleket Hikayeleri) 雷菲克·哈利特·卡萊
- 1922 《鶯》(Çalıkuşu) 雷沙特·努里·君泰金
- 1930 《第九號外科病房》(Dokuzuncu Hariciye Koğuşu) 佩亞米·薩法
- 1932 《陌生人》(Yaban) 雅庫普·卡德里·卡拉奧斯曼奧盧
- 1936 《蒼蠅商販》(Sinekli Bakkal) 哈利德·埃迪布·阿迪瓦爾
- 1938 《三個伊斯坦布爾》(Üç İstanbul) 米塔特·傑馬爾·昆塔伊
- 1941 《法希姆貝伊與我們》(Fahim Bey ve Biz) 阿卜杜勒哈克·希納西·希薩爾
- 1943 《穿皮草的瑪丹娜》(Kürk Mantolu Madonna) 薩巴哈丁·阿里
- 1944 《阿甘塔·布里納·布里納塔》(Aganta Burina Burinata) 哈利卡爾納斯·巴勒克徹瑟
- 1949 《安寧》(Huzur) 艾哈邁德·哈姆迪·坦皮納爾
- 1952 《朋友》(Dost) 武薩特·O·貝內爾
- 1954 《阿勒姆達山上有一條蛇》(Alemdağda Var Bir Yılan) 薩伊特·法伊克·阿巴西亞尼克
- 1954 《在肥沃的土地上》(Bereketli Topraklar Üzerinde) 奧爾罕·凱末爾
- 1955 《瘦子梅梅德》(İnce Memet) 亞沙爾·凱末爾
- 1956 《被俘城市的人們》(Esir Şehrin İnsanları) 凱末爾·塔希爾
- 1959 《蛇的報復》(Yılanların Öcü) 法基爾·巴伊庫爾特
- 1959 《無所事事的人》(Aylak Adam) 優素福·阿蒂爾甘
- 1960 《中流砥柱》(Ortadirek) 亞沙爾·凱末爾
- 1962 《校時研究所》(Saatleri Ayarlama Enstitüsü) 艾哈邁德·哈姆迪·坦皮納爾
- 1964 《小阿加》(Küçük Ağa) 塔勒克·布格拉
- 1966 《我家鄉的人物風貌》(Memleketimden İnsan Manzaraları) 納齊姆·希克梅特
- 1971 《無能為力的人》(Tutunamayanlar) 奧烏茲·阿塔伊
- 1973 《免費寄宿》(Parasız Yatılı) 富魯贊
- 1973 《祖國旅館》(Anayurt Oteli) 優素福·阿蒂爾甘
- 1979 《一場婚禮之夜》(Bir Düğün Gecesi) 阿達萊特·阿阿奧盧
- 1982 《傑夫代特先生和他的兒子們》(Cevdet Bey ve Oğulları) 奧爾罕·帕慕克
- 1983 《親愛的無恥死亡》(Sevgili Arsız Ölüm) 拉蒂費·特金
- 1990 《黑書》(Kara Kitap) 奧爾罕·帕慕克
- 1995 《霧蒙蒙的大陸地圖集》(Puslu Kıtalar Atlası) 伊赫桑·奧克塔伊·阿納爾
- 1998 《我的名字叫紅》(Benim Adım Kırmızı) 奧爾罕·帕慕克
Remove ads
參見
- 當代土耳其文學
- 克里米亞韃靼文學
- 阿塞拜疆文學
- 土庫曼文學
- 察合台語
- 庫曼語彙
- 鄂圖曼詩人列表
- 當代土耳其詩人列表
- 土耳其短篇小說作家列表
- 土耳其女性作家列表
- 土耳其作家列表
- 波斯詩律
註釋
參考書目
外部連結
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads