στίχοι ἐπιτάφιοι εἰς τὸν τάφον κυροῦ Βασιλείου τοῦ Βουλγαροκτόνου καὶ βασιλέως.
ἄλλοι μὲν ἄλλῃ τῶν πάλαι βασιλέων
αὑτοῖς προαφώρισαν εἰς ταφὴν τόπους,
ἐγὼ δὲ Βασίλειος, πορφύρας γόνος,
ἵστημι τύμβον ἐν τόπῳ γῆς Ἑβδόμου
καὶ σαββατίζω τῶν ἀμετρήτων πόνων
οὓς ἐν μάχαις ἔστεργον, οὓς ἐκαρτέρουν·
οὐ γάρ τις εἶδεν ἠρεμοῦν ἐμὸν δόρυ,
ἀφ』 οὗ βασιλεὺς οὐρανῶν κέκληκέ με
αὐτοκράτορα γῆς, μέγαν βασιλέα·
ἀλλ』 ἀγρυπνῶν ἅπαντα τὸν ζωῆς χρόνον
Ῥώμης τὰ τέκνα τῆς Νέας ἐρυόμην
ὁτὲ στρατεύων ἀνδρικῶς πρὸς ἑσπέραν,
ὁτὲ πρὸς αὐτοὺς τοὺς ὅρους τοὺς τῆς ἕω,
ἱστῶν τρόπαια πανταχοῦ γῆς μυρία·
καὶ μαρτυροῦσι τοῦτο Πέρσαι καὶ Σκύθαι,
σὺν οἷς Ἀβασγός, Ἰσμαήλ, Ἄραψ, Ἴβηρ·
καὶ νῦν ὁρῶν, ἄνθρωπε, τόνδε τὸν τάφον
εὐχαῖς ἀμείβου τὰς ἐμὰς στρατηγίας.
|
Verses funereal on the tomb of lord (kyr) Basil the Bulgar-slayer and emperor (basileus).
Other kings of old, other
burial places for themselves ordained,
But I, Basil, born to the purple,
place my tomb on the site of Hebdomon
and I sabbatize from the endless toils
which I accepted in battles, and which I endured.
For nobody saw my spear at rest,
from when the King of Heavens called me
autokrator of the earth and senior emperor.
but remaining vigilant through the whole span of my life
guarding the children of New Rome
when I marched bravely to the West (Hesperia),
and as far as the very frontiers of the East (Eos),
settling countless trophies all over the earth.
The Persians and Scythians (Bulgars) bear witness to this,
and along with them the Abasgian, Ishmael, the Arab, the Iberian.
And now, man, looking upon this tomb
reward my campaigns with prayers.
|
皇帝(巴西琉斯)保加爾(利亞)人屠夫巴西爾墓碑上的讚美詩。
過去的國王們
指定自己的埋葬之地,
但是我,巴西爾,生於紫室,
將我的墓地定於赫普多蒙,
在這裡。我從無盡的辛勞中安息,
生前我接受戰爭而忍受痛苦。
無人看見我的長矛停息,
當上帝召我為
地上之主和皇帝的那一刻起,
我生命的每時每刻都在保持警醒
以守護新羅馬的孩子們
當我勇敢地進軍西方(赫斯珀里亞)
還是直至東方(厄俄斯)邊疆的最遠方,
一路沿着阿布哈茲,以實瑪利,阿拉伯,伊比利亞。
大地上布滿戰利品。
波斯人和斯基泰人(保加利亞人)作為見證,
現在,世人啊,請照看這座墳墓
以祈禱回報我的征服。
|