- I
Ha cesado la lucha sangrienta;
ya es hermano el que ayer invasor;
de tres siglos lavamos la afrenta
combatiendo en el campo de honor.
El que ayer doblegábase esclavo
hoy ya libre y triunfante se ve;
hoy ya libre y triunfante se ve;
libertad es la herencia del bravo,
la Victoria se humilla a su pie.
libertad es la herencia del bravo,
la Victoria se humilla a su pie.
- II
Alza, Chile, sin mancha la frente;
conquistaste tu nombre en la lid;
siempre noble, constante y valiente
te encontraron los hijos del Cid.
Que tus libres tranquilos coronen
a las artes, la industria y la paz,
a las artes, la industria y la paz,
y de triunfos cantares entonen
que amedrenten al déspota audaz.
y de triunfos cantares entonen
que amedrenten al déspota audaz.
- III
Vuestros nombres, valientes soldados,
que habéis sido de Chile el sostén,
nuestros pechos los llevan grabados;
los sabrán nuestros hijos también.
Sean ellos el grito de muerte
que lancemos marchando a lidiar,
que lancemos marchando a lidiar,
y sonando en la boca del fuerte
hagan siempre al tirano temblar.
y sonando en la boca del fuerte
hagan siempre al tirano temblar.
- IV
Si pretende el cañón extranjero
nuestros pueblos, osado, invadir;
desnudemos al punto el acero
y sepamos vencer o morir.
Con su sangre el altivo araucano
nos legó, por herencia, el valor;
nos legó, por herencia, el valor;
y no tiembla la espada en la mano
defendiendo, de Chile, el honor.
y no tiembla la espada en la mano
defendiendo, de Chile, el honor.
- VI
Esas galas, ¡oh, Patria!, esas flores
que tapizan tu suelo feraz,
no las pisen jamás invasores;
con tu sombra las cubra la paz.
Nuestros pechos serán tu baluarte,
con tu nombre sabremos vencer,
con tu nombre sabremos vencer,
o tu noble, glorioso estandarte,
nos verá, combatiendo, caer.
o tu noble, glorioso estandarte,
nos verá, combatiendo, caer.
|
- 第一段
- 如今血腥戰鬥已經停止,
- 如今和侵略者情同手足;
- 我們在榮譽戰場上奮鬥
- 已經花了三個世紀雪恥。
- 昔日的奴隸今已被解放
- 今日獲得了勝利與自由;
- 今日獲得了勝利與自由;
- 自由是勇士們所留的遺物,
- 勝利在她腳下不得不低頭。
- 自由是勇士們所留的遺物,
- 勝利在她腳下不得不低頭。
-
- 第二段
- 起來,智利,不要垂頭喪氣,
- 你已爭取了你的英名;
- 你是多麼高貴、堅定、勇敢
- 熙德的子孫找上了你。
- 願你平靜而自由的皇冠、
- 藝術、工業、和平都有成;
- 藝術、工業、和平都有成;
- 還有那歌頌你勝利的詠歌,
- 全嚇倒那雄心勃勃的暴君。
- 還有那歌頌你勝利的詠歌,
- 全嚇倒那雄心勃勃的暴君。
-
- 第三段
- 智利祖國主權的支柱們,
- 便是為國奮鬥的勇士;
- 你們英名,我們銘記在心,
- 後代也會將它們牢記。
- 當我們上戰場欲赴死時
- 讓這些名字成臨死呼號;
- 讓這些名字成臨死呼號;
- 讓這些名字言猶在強人口中,
- 讓那暴君被嚇得不停顫抖。
- 讓這些名字言猶在強人口中,
- 讓那暴君被嚇得不停顫抖。
-
- 第四段
- 若外國的大炮對準祖國,
- 敢於入侵祖國的人民;
- 我們將武器赤裸裸呈現,
- 對準敵人,與其決勝負。
- 阿勞卡尼亞的驕傲熱血
- 將其勇氣遺留給我們;
- 將其勇氣遺留給我們;
- 守護着智利榮譽的勇士,
- 他們手中的劍永不會顫抖。
- 守護着智利榮譽的勇士,
- 他們手中的劍永不會顫抖。
-
- 第六段
- 祖國啊!榮耀種下的花兒,
- 覆蓋在你肥沃土地上;
- 願其不會任侵略者踩踏,
- 而是讓影子贈予和平。
- 我們的胸膛是你的堡壘,
- 知曉你英名是我們信心;
- 知曉你英名是我們信心;
- 你那神聖,閃耀在天空的旗幟,
- 或會見證我們在戰場上陣亡。
- 你那神聖,閃耀在天空的旗幟,
- 或會見證我們在戰場上陣亡。
|