热门问题
时间线
聊天
视角

柏青哥 (電視劇)

柏青哥_(小說)改編電視劇 (Apple TV+) 来自维基百科,自由的百科全书

柏青哥 (電視劇)
Remove ads

柏青哥》(英語:Pachinko)是一部由美國製作的國際劇情類電視劇,改編自李珉真英語Min Jin Lee同名小說,由許秀珍英語Soo Hugh[2]開發改編劇集,尹汝貞李敏鎬金敏荷河鎮英語Jin Ha新井總司日語パク・ソヒ鄭仁知南果步澤井杏奈吉米·辛普森魯常泫鄭恩彩共同主演,於2022年3月25日在Apple TV+全球上線[3][4][5]。故事橫跨四個世代,描述移民至日本的朝鮮家庭,所面臨的差別待遇與自我認同議題。2022年4月29日,Apple TV+正式宣佈續訂第2季[6],並敲定於2024年8月23日首播。

事实速览 柏青哥 Pachinko, 別名 ...

本劇普遍獲得影評人的好評,劇本透過歷史描繪角色生命,同時呼應種族等社會議題,搭配傑出的攝影與配樂,奧斯卡金像獎得主尹汝貞詮釋角色的悲歡亦拿捏得當。

Remove ads

演員與角色

更多信息 演員, 角色 ...
Remove ads

主要

  • 金善慈(김선자[註 1]尹汝貞飾演老年時期,金敏荷飾演青、少年時期,由娜飾演幼年時期。日本通名為坂東伸子[註 2],出身影島。站在人生轉捩點上的堅毅女性,在格格不入的異國努力尋求生存之道。一生都在受苦的女性,只為兒子挪亞與摩西而活。
  • 白摩西(백모세):新井總司日語パク・ソヒ飾演中年時期,高田萬作(髙田万作)飾演少年時期,權恩聖(권은성)飾演幼年時期,卡特·鄭(Carter Jeong)與柯倫·李(Koren Lee)飾演嬰幼時期。日本通名為坂藤猛者主[註 3],善慈的小兒子,柏青哥店社長,一名盡責的父親兼成功的商人,對兒子所羅門的未來感到擔憂。
  • 白所羅門(Solomon Baekベク・ソロモン):河鎮英語Jin Ha飾演青年時期,尹慶浩(윤경호)飾演少年時期。14歲旅美就讀喬特中學,畢業於耶魯大學,任職於美國銀行,是個充滿野心又迷人的年輕男子,他將被迫面對家族的過去。
  • 白約瑟(백요셉):韓俊宇韓語한준우飾演。出身平壤富裕世家,以撒的二哥,與妻子居住於日本大阪的貧民窟。
  • 景喜(경희):鄭恩彩飾演青年時期,費莉絲·崔(Felice Choi)飾演老年時期。日本通名為板東公子[註 4],約瑟的妻子,同樣出身平壤的富裕世家。
  • 養真(양진):鄭仁知飾演。母亡,父親終日酗酒,與三個姊姊過著乞討的生活。經媒婆介紹,嫁到影島東三韓語동삼동,成為勳二的妻子,並產下善慈,一家三口經營著公婆留下的旅館。
  • 高漢水(고한수):李敏鎬飾演。出身濟州島,離開祖國長達14年的在日朝鮮人,與組織犯罪有所掛鉤的商人。在日本有著因利益聯姻的家庭,育有三女,卻對善慈一見鍾情,這段禁忌愛戀對未來產生深遠的影響。
  • 悅子:南果步飾演。餐廳老闆,摩西的日籍女友,是個熱情又獨立的女性,非常渴望能與離散的女兒重逢。在前一段婚姻中出軌,導致家庭破裂,並蒙上醜聞的陰影。
  • 白以撒(백이삭):魯常泫飾演。約瑟的弟弟,基督新教牧師,飽讀詩書但身體孱弱。被善慈的韌性打動,因此娶她,給予挪亞名份,視作戰勝死亡的意義,並與善慈育有摩西。
  • 直美(Naomi):澤井杏奈飾演。畢業於哈佛商學院,所羅門在日本分公司的同事。是個聰慧的職業女性,但身處在由男性主導的金融業,力圖上位。
  • 湯姆·安德魯斯(Tom Andrews):吉米·辛普森飾演。希富利公司(Shiffley's)主管,所羅門在日本分公司的上司。曾有過一段婚姻,卻因事業心重而失去家庭,並因違法處理客戶財產,被調往日本分公司。
  • 金昌浩(김창호):金成圭飾演。
Remove ads

常設

  • 國村隼
  • 吉井真守:路易斯·小澤飾演。黑花企業總裁,希富利日本分公司的客戶,畢業於加州大學洛杉磯分校斯坦福法學院。祖父是惡名昭彰的人物,但對他而言,卻是助他脫離癮君子父親的恩人。
  • 韓金慈(한금자ハン・グムジャ):朴惠珍韓語박혜진 (배우)飾演。1929年移居日本,經營洗衣店。
  • 白挪亞(백노아):姜太䝬飾演青年時期,金康勳飾演少年時期,朴載俊韓語박재준飾演幼年時期。善慈與漢水的兒子。
  • 有本:井上孝廣(Takahiro Inoue)飾演。希富利公司職員,所羅門的同事。
  • 安倍將:牧良夫(Yoshio Maki)飾演。合營企業社長,東京具影響力的發展商,希富利公司的客戶,是個無法信任韓國人的日本人。
  • 安傑洛(Angelo):馬丁·馬丁尼茲(Martin Martinez)飾演。柏青哥店店員,摩西的員工。
  • 哲也:杉本亮太郎(Ryotaro Sugimoto)飾演青年時期,小民高田弟(Dakatade Shoumin)飾演少年時期。所羅門的朋友,日本人,是所羅門的國際學校同窗。
  • 小花(はな):山本真理(Mari Yamamoto)飾演青年時期,鄭禮彬(정예빈)飾演少年時期。悅子的女兒,曾與所羅門交往,在所羅門前往美國就學後逃家。
  • 村上弘明日語村上弘明
  • 禱雲母日語祷キララ
  • 橋本一郎日語橋本一郎
  • 後藤[註 5]金川弘敦飾演。帶領摩西進入柏青哥事業的前輩。
  • 智允(지윤):鄭昭理韓語정소리飾演。朝鮮富商的千金。
  • 辛卜熙(신복희[註 6]:延睿智(연예지)飾演青年時期,金英玉飾演老年時期。孤兒,東熙的姊姊,於金家旅館工作。知悉自身有著艱困的命運,因此未抱持過多的理想。
  • 辛東熙(신동희[註 7]:金甫珉(김보민)飾演。孤兒,卜熙的妹妹,於金家旅館工作。對外世界充滿幻想與期待,但現實卻不如夢中美好。
  • 鄭麻臉(Gombo Chung):朴民二(박민이)飾演。鄭氏兄弟中的大哥,漁夫,旅館客人。
  • 鄭成(정성):金多帥(김다솔)飾演。鄭氏兄弟中的二哥,漁夫,旅館客人。
  • 鄭胖子(Fatso Chung):具成煥韓語구성환飾演。鄭氏兄弟中的小弟,漁夫,旅館客人。
  • 崔太太:丁馬藺(정마린)飾演。約瑟與景喜在豬飼野的鄰居,豬農,協助善慈產下挪亞。
  • 崔先生:朴宗甫(박종보)飾演。約瑟與景喜在豬飼野的鄰居,豬農。
  • 長谷川教授:金仁友韓語김인우飾演。共產黨人士,暗地與以撒合作醞釀社運
  • 胡司事:崔俊英韓語최준영 (배우)飾演。以撒在大阪工作之教會的司事。
  • Minoru:高村佳偉人日語高村佳偉人飾演14歲時期,金河那飾演19歲時期。
  • Sugihara:田中壯太郎日語田中壮太郎飾演
  • 孝允(효윤):張嘏殷(장하은)飾演

客串

  • 李大浩(이대호)飾演金勳二(김훈이[註 8]:1883年生,1924年卒。天生跛腳又兔唇,養真的丈夫,善慈的父親,因罹患結核病而逝世。
  • 全昭賢(전소현)飾演巫堂:為養真祈福生子的朝鮮巫教巫女
  • 朱永鎬韓語주영호飾演宋秉浩(송병호[1]:一名漁夫,旅館房客,對殖民政府極為不滿,最終被日本警察處刑。
  • 堀口大地(Daichi Skye Horiguchi)飾演企圖侵犯善慈的日本學生,最終遭漢水制服。
  • 查爾斯·金(Charles Kim)飾演船客
  • 保羅·賽爾(Paul Syre)飾演影島漁夫的兒子
  • 李智慧(이지혜)飾演知名朝鮮女歌手
  • 丹·C·金(Dan C. Kim)飾演高利貸業者
  • 科林·林(Collin Lim)飾演高利貸業者
  • 武田裕光日語武田裕光飾演戶戶山春樹:摩西的摯友,為了追尋自我,拋下了妻子、弟弟以及熟識的人。
  • 原口依子(Yoriko Haraguchi)飾演高漢水的日本妻子,與漢水關係不睦。
  • 神田瀧夢日語神田瀧夢飾演治療小花的醫師
  • 鄭雄仁飾演高宗律[註 9]:高漢水的父親
  • 山口貴史飾演(Ryoichi)飾演亮一:宗律的雇主,拳擊場老闆。
  • 凱芮·克努佩(Kerry Knuppe)飾演福爾摩斯太太(Mrs. Holmes):安德魯的母親,漢水的雇主。
  • 吉米·班奈特英語Jimmy Bennett飾演安德魯·福爾摩斯(Andrew Holmes):漢水的家教學生
  • 鮑勃·費萊瑟英語Bob Frazer飾演福爾摩斯先生(Mr. Holmes):駐日美國商人,安德魯的父親。
  • 室山和廣飾演協助朝鮮人躲避民間義勇軍的日本人
  • 長谷川大飾演亮一的兒子
  • 李玄理日語玄理飾演希代(きよ):與漢水父親交往的日本女性
  • 木村秀夫飾演島村:約瑟工作之工廠的老闆
  • 朴載俊韓語박재준飾演白挪亞(백노아):幼年時期,善慈與漢水的兒子。
  • 岩瀨亮日語岩瀬亮
  • 白承桓
Remove ads

製作

開發與創作

Thumb
原作李珉真英語Min Jin Lee原定參與製作

影視經紀人泰瑞莎·姜-劉(Theresa Kang-Lowe)於2017年閱讀了李珉真英語Min Jin Lee所著之小說《柏青哥》後,推薦給韓裔美籍編劇許秀珍英語Soo Hugh[8][9]。許秀珍起初不敢閱讀原著,擔心揭開瘡疤與創傷,但在某次航行期間還是翻閱了原著,由於情節深刻入骨,令她情緒潰堤,這一刻埋下她將原著改編為影視的種子[10]。許秀珍原先對執掌此一改編大作感到遲疑,但若待其他亞裔編劇崛起,恐怕得花上數年,因此認為許秀珍是不二人選的姜-劉便極力說服她[8][9]。其後,許秀珍與攔腰媒體(Media Res)不約而同地,在同一時間爭取小說的改編版權,許秀珍遂和攔腰媒體簽署編劇合約,並與原著共享劇集構想。本劇由許秀珍執筆兼任節目統籌,協同原著李珉真、邁克爾·愛倫堡(Michael Ellenberg)共同監製,丹妮·戈林(Dani Gorin)擔任副監製,並由愛倫堡的製作公司攔腰媒體製作[11][12]

2018年8月,宣布Apple TV+NetflixHBOFXAmazon Prime VideoHuluShowtime的競爭之中[13],取得改編影集開發權,高預算堪比Netflix原創節目王冠》。劇集描繪一個歷經四代的韓國移民家庭,故事始於一段禁忌的愛戀,並擴展為跨越韓國、日本美國三地,關於希望與夢想、戰爭與和平、愛與失落、勝利與算計的史詩傳奇[11][14][12]。2019年3月,本劇獲得共計8集的系列預訂[12][15]

Thumb
Thumb
名田高梧(左起)與全知泰英語Justin Chon共同執導第1季

2020年10月,宣布名田高梧全知泰英語Justin Chon將分別執導四集,試播集由前者執導,兩人同攔腰媒體的琳賽·史普林格(Lindsey Springer)以及藍色大理石影業(Blue Marble Pictures)的姜-劉、李察·米朵頓(Richard Middleton)一齊出任監製,大衛·金(David Kim)與李東勳(Sebastian Lee)則加入副監製陣容[16][3][4]。李珉真起初以監製身份參與製作,但最終退出製作陣容[17][8]。兩名韓裔導演名田高梧與全知泰風格迥異,即便許秀珍認同非韓裔也能描繪本劇,但她相信韓裔更能以不同的角度理解故事的核心。許秀珍透露,伊朗裔導演拉敏·巴赫拉尼本來也是導演陣容之一,並期待他的移民經歷能為劇集注入不同視角,但受疫情影響而告吹[18]

李東勳認為裴勇浚當年在日本颳起「勇樣」的韓流旋風,逐漸打破日韓之間的隔閡。在和在日僑胞會面時,他能從在日韓人的感動中,感受他們曾受歧視與迫害,這使他確信即便題材陌生,英語比重低,本劇依舊能引起美國人的迴響[19]。姜-劉認為早年的環境難以兜售講述三種語言,且為全亞裔卡司群的史詩巨作[20],加上外語內容與龐大的製作費,令許多平台卻步,最終僅Netflix與Apple TV+能接受劇組的條件[8]。Apple TV+深受移民者的故事所吸引,因此跳過試播集階段,直接投資並預訂首季8集。不過,高層仍不免擔心多數人不熟悉韓國,以及描繪朝鮮日治時期與使用外語等內容,除了由許秀珍、姜-劉等韓裔努力消弭疑慮外,同樣身為韓裔的Apple TV+執行長蜜雪兒·李(Michelle Lee)亦是一大推手[8][19]

許秀珍係透過李珉真的田調資料,聯繫在日韓裔女性,取得她們的口述影像,從中了解她未曾參與過,但存在於家族的那段空白的歷史,並安插於劇集之中[10][21]。由於原著橫跨多個大陸與時代,許秀珍不想將本劇製作成韓國版《傑作劇場英語Masterpiece (TV series)》、一齣與觀眾的生活有距離感的時代劇,或像部紀錄片教科書等,也不想只是照著原著線性敘事。因此編劇組決議分拆成兩條故事線,並行描繪,一條是善慈的故事線,另一條則是善慈的孫子所羅門的故事線。善慈成長期的故事節奏明快,所羅門的故事線則是慢步調,透過劇情張力對比今昔,刻鑿一個世代為另一世代所承受之負荷與犧牲,以達到世代對話的目的,彰顯出故事主題[18][21][22]。愛倫堡讚揚許秀珍的架構與手法,使敘事只有當下,無過去或未來之分,消除時間無形的屏障,更能凸顯出世代間的矛盾與衝突[20]

許秀珍認為不一定要以沉重的情緒面對過去,誠如許多長輩面帶笑容地回憶自身經歷,也能以愉快的氛圍進行世代對話。因此拍攝片頭時,以慶祝生存為主題,主要演員不分世代老少,共同手舞足蹈,呈現朝氣、茁壯的精神。由於拍攝當下尚未敲定片頭曲,因此劇組嘗試以不同歌曲,引導各個演員進行演出[21][23]

李東勳從企劃階段便已加入劇組,負責管理編譯工作,包括蒐集濟州釜山大阪的方言資料,以及藉助韓洪九韓語한홍구與沈容煥等歷史學家進行歷史與文化的考證等[19]。由於劇組係由美國編劇組成,劇本亦是以英文撰寫,為了演員的演出,由翻譯家黃錫熙韓語황석희將劇本譯為韓文,並透過演員丁馬藺與卞宗壽的幫助,完成帶有釜山方言濟州語的台詞,日語台詞也是經由翻譯,並參考在日韓人的用語習慣進行台詞更動[24]

許秀珍透露本劇計畫共有4季,對首季的成敗負有責任感,希望能為同類型的國際劇集開先河[18]。原著啟發許秀珍探究這段過往使韓人魂牽夢縈的緣由[10],而本劇對她而言,毫無疑問地改變了她身為人與影視創作者的本質,「這不只是前人的故事,也是我對他們的致敬──獻給所有深埋在我們家族歷史中的善慈們。」她說[3]。第1季季終以歷史學家賈姬·金-瓦楚卡(Jackie Kim-Wachutka)訪問在日韓國女性的短片作結,許秀珍原本計劃以紀錄片段作為全劇終,但考慮到未獲續訂的可能,以及受訪者均為高齡者,故將計劃提前實現。由於疫情緣故,紀錄片段全由金-瓦楚卡親自掌鏡,獨自完成訪談[25]

2022年4月29日,Apple TV+宣佈續訂第2季[6][26][27][13]。第1季以小花之死告別所羅門的童年,以以撒被捕推使善慈展現養家糊口的能力,第2季將描繪所羅門放下過去的負累,開始自我探索的旅程,並面對和魔鬼交易的後果,也會更加著墨景喜的故事,以及摩西與挪亞之間的手足情誼[25]。第2季劇組邀來黎安·威爾漢(Leanne Welham)、蒲田博美(Hiromi Kamata)、李相日執導[28][29]。2024年5月30日,宣布第2季同樣共有8集,並正式確定由威爾漢、陳駿霖、李相日執導[30]

Remove ads

選角與詮釋

本劇總共花了6至7個月的時間,進行全球海選。由於試鏡在韓國的選角流程中非必須,這成了本劇選角的難題之一。許秀珍認為,儘管演員本身相當出色,但一部戲成功的關鍵,在於演員與角色間的化學反應[20]。本劇一共約有637名演員參與拍攝,其中有95%為亞裔,這突破了美國電視史,成為最多外語與亞裔演員的電視劇[18]。許秀珍從一開始就認為角色應說著自身的母語,不必考量接受度而刻意講英語[18]。從創作的角度而論,姜-劉也抱持同樣的看法[20]

Thumb
李敏鎬扮演出身濟州島的在日韓人高漢水

2020年10月22日,公布卡司群包括李敏鎬河鎮英語Jin Ha澤井杏奈金敏荷新井總司日語パク・ソヒ南果步等。李敏鎬飾演神秘的商人漢水;河鎮飾演迷人又野心勃勃的所羅門;澤井飾演機靈的職業女性直美;金敏荷飾演堅毅的少女善慈;新井飾演一名盡責的父親摩西;南果步飾演熱情又獨立的悅子[16]

河鎮身為韓裔美國人,能夠流利地說著英語和韓語。為了扮演在日韓人,河鎮請託父親將台詞翻譯成日文,以完成試鏡。在獲得角色後,河鎮為了交出令人信服的日語演出,並自由轉換東京標準語與大阪方言,而向聲樂指導姜由美學習日語。跟隨家人定居美國的河鎮,曾經居住在韓國與香港,因此了解努力融入異鄉並尋得自我的辛酸,這使他與所羅門產生連結[10][19][20]。監製愛倫堡認為說著三種語言的所羅門,彷彿有三種人格,觀眾能透過不同顏色對應不同語言的字幕,理解角色的心境轉換[20]

新井總司為在日韓人第三代[31][32][33],本名為朴昭熙[34],起初使用本名「朴昭熙」在日本演藝圈闖蕩近十年,但移民到美國發展時,卻因西方不熟悉在日韓人的歷史,導致他難以爭取到日本人角色,因此才從父母的日本通名中,取姓作為藝名。新井係透過雜誌編輯認識原著作者李珉真,成了原著的田調受訪者之一,並在得知原著將被改編成影視時,主動爭取試鏡。新井認為對於沒有祖國的在日韓人而言,祖母是個特別的存在,並坦言尹汝貞的日語表演使他想起祖母,也足以感動在日韓人[35]

南果步私下並不避諱表明自己有在日韓人的血統,但在演藝界鮮少公開表述。2020年,南果步透過熟識的製作人得知原著,並在閱讀日文譯本後,覺得故事宛如一齣大河劇,且和自家歷史有所重疊。南果步出道逾30年,僅有新人時期需要試鏡,但她毫不猶豫地參加了本劇的試鏡,並經過一番審查與挑選,最終獲得角色,這樣的過程對她言相當新鮮[36]。2021年1月至3月,南果步飛往加拿大參與拍攝,這是她首次在異國演戲[37]

韓國製作方在本劇進行三輪的試鏡後,才向正在拍攝《The King:永遠的君主》的李敏鎬發出試鏡邀請。這也是李敏鎬繼《花樣男子》之後,時隔13年再度參加試鏡,而他秉著重生為新人的心態,投入選角流程[8][38][39][40][41]。李敏鎬試鏡當時,尚未閱讀原著,只看過劇本,而他對漢水的生存方式產生共感[41]。李敏鎬認為,漢水生存於淒慘的現實,內在才變得黑暗,使他表面看似壞男人,但內心其實千瘡百孔,是個悲劇而生的反派[38][40][41][42]。因此,李敏鎬捨棄了以撒與所羅門,選擇試鏡漢水此一角色[41]。試鏡過程中,李敏鎬被安排和不同的演員搭配試鏡,以測試演員間的化學反應[40]。在敲定與金敏荷演對手戲後,李敏鎬試著了解金敏荷,並藉由分享自身感受、經歷等人際交流的過程,使彼此能夠在舒適的狀態下進行拍攝[40][41]

李敏鎬嘗試展現漢水不只富有野心此一面向,而是猶如絕對善的人類,身處在絕對惡的世界般,是個兩極化人物[38]。對於漢水初見善慈的場景,李敏鎬認為兩名角色是在淒切的時代中,憑著人與人之間強烈的吸引力,認出另一個堅強的人,進而展開原始的情感交流,並藉由善慈喚醒漢水所遺忘的過去,從而審視內心,而不單是對異性的一見鐘情[40][41]。李敏鎬係透過理解那個時代的人們與情緒,來進行表演[40][41],但一邊說著外語台詞,一邊揣摩情感,對他而言具有難度[38]。李敏鎬認為本劇的故事超越種族、民族與國籍[42],且因深入描繪韓國人的故事而具有使命感[43]。他認為現今的年輕人較關注未來,而參與本劇,使他有機會一窺韓國的過往與歷史,並理解年輕一代的存在其來有自[10]

Thumb
Thumb
尹汝貞(左)、金敏荷(右)分別扮演不同歲數的善慈

金敏荷是經選角導演聯絡,才開始參加試鏡,起初並不知道試鏡的作品是《柏青哥》。為了測試演員間的化學反應,以及尋找自身和善慈之間的共通點,金敏荷共花費了3到4個月進行試鏡[44]。許秀珍透露,年輕善慈的選角最為艱鉅,而金敏荷有著與生俱來的不朽資質,形象與劇情的背景年代相當吻合,因此出線[18]。金敏荷覺得善慈既悠然、靈敏、鮮明又複雜,是個懦弱與剛強並存的人物[44];她認為扮演該角色,是向全世界的女性、媽媽、女兒、戀人講述一個深刻的故事,因此富有責任感[44]。金敏荷成長於首爾市,為了表演釜山影島方言,請教了方言老師和釜山的朋友,並試想善慈的生活樣貌[44];同時,也借鑑祖母的殖民經歷準備角色,從中理解當時的女性,以及人們的生活[10][21]。比起專研如何表演角色,金敏荷反而更努力研讀原著與劇本,以自然地融入角色[45],但要表演她沒有經歷過事物仍存有難度,例如分娩或是徒手清掃等情節[46]

尹汝貞飾演主角善慈,於2020年11月13日開始參與拍攝[47][48]。起初,尹汝貞自認英文不流利,且擔心50年演藝生涯的聲譽不保,故相當排斥試鏡;但在朋友李仁雅的推使下,最終還是完成了試鏡,並成功取得角色[49]。尹汝貞認為人生充滿選擇題,當善慈發現初戀是有婦之夫,卻依舊選擇了正直之路,這令她感到敬佩[50]。善慈為了生存而生的強韌力,使經歷過結婚與離婚、移民與歸國的尹汝貞有所共鳴,名田高梧因此稱道「尹汝貞的臉是韓國的地圖」[50]。尹汝貞在扮演善慈時,宛若化身她已逝的母親,這使她隱隱作痛,但也產生描述這段歷史的使命感。尹汝貞是首次聽聞「Zainichi」這個詞彙,拍攝本劇除了能更加瞭解韓國人身在日本的遭遇外,她也想藉此紀念這些故人的故事。她認為即便是韓國人,也能從本劇了解自身的歷史,且不必為已發生的過去感到羞愧或驕傲[10][21][50]。雖然角色的苦痛佔比重,但尹汝貞與金敏荷均聚焦在希望與人性上,以捱過角色的艱難時刻[21]

2021年1月,證實鄭雄仁加入演出陣容,飾演一名具有存在感的角色[51][52]。鄭雄仁與李敏鎬在劇中扮演濟州島人,為求寫實,劇組請舞台劇演員卞宗壽飛往拍攝地加拿大,教授演員百年前所使用的濟州語,同時達到李珉真與許秀珍欲保存瀕危語言的目的[7][19][53]。鄭雄仁曾有過日語演出,因此熟悉日文的文法。拍攝期間,他會聆聽專人錄音來練習台詞,並坦言日語相較濟州語簡單[54]

Thumb
Thumb
魯常泫(左)、鄭恩彩(右)分別扮演善慈的丈夫白以撒以及大嫂景喜

鄭恩彩魯常泫於2020年11月底相繼加入卡司群,分別飾演景喜與以撒[55][56][57]。2021年7月,公布白約瑟由韓俊宇韓語한준우飾演[58];8月,宣布由新人尹瑞浩(更名為尹慶浩)扮演少年時期的所羅門,並已完成拍攝[59]

2022年1月,宣布其餘參與演出的演員有:飾演養真的鄭仁知、飾演湯姆·安德魯斯的吉米·辛普森,以及飾演幼年善慈的全由娜[3][4][5]。由娜當時年僅10歲,經過此次的客串演出,得以感受曾祖母身處殖民時期的苦痛與艱辛,並藉由淚水了解歷史[10]

2024年5月30日,宣布第2季主演包括金成圭[30]

Remove ads

拍攝

Thumb
故事的起始設定在釜山影島

本劇於2020年10月26日起,展開橫跨數洲的製作與拍攝[16][60],並首先在韓國開拍[47][48]。11月,劇組在釜山展開為期六天的拍攝,於札嘎其市場佐川洞韓語좌천동埋築地村、凡一洞韓語범일동天橋、感知海邊、東萊別莊、影島區廳、Centum City站釜山會展中心韓語벡스코永樂公園韓語영락공원太宗臺等十處地點取景,作為年邁善慈重返故鄉的場景等[61]。第1季中,關東大地震的被害場面、1920年至1930年的影島與大阪市區、1970年代的警察署以及1989年的東京貧民窟,均於論山市取景,地點包括水湯石橋、鍊武邑韓語연무읍陽光樂園的1950片廠、陽光片廠的電視劇片廠、江景邑韓語강경읍虹橋里村會館、江景近代文化歷史街等[62]。其他取景城市與地點還包括木浦市[63]安東市[64][65]順天市[66]良洞村[67]等。韓國地區的拍攝於12月完成[68][69]

尹汝貞於2021年1月29日啟程前往加拿大[70][71],劇組自2月6日起在英屬哥倫比亞素里影城與溫哥華等地拍攝,訂於4月10日殺青[72][73][74][75][76]。1915年代的韓國及日本戰前場景,則是在列治文搭建片場進行拍攝[77]

第2季片場移師至多倫多,於2023年1月23日開機,表定拍攝至5月15日[28]。自2月1日起,本劇同時也於安大略的其他城市哈密爾頓密西沙加等地取景,表定在4月21日結束拍攝[29][77]。第二階段的攝影工作,則預計前往日本拍攝[77]

Remove ads

發行

本劇原定於2021年推出[78][79],但最終定檔於2022年3月25日,首播當日將一次上線三集,其後於每週五上線一集,於4月29日季終[3][4]。2022年2月23日,正式釋出首部預告片[80],並於3月16日在奧斯卡電影博物館舉行全球首映會[81][82]

2024年5月30日,釋出第2季片頭[30]。7月22日,釋出第2季預告[83]。2024年5月30日,敲定第2季於8月23日首播,並週播一集至10月11日季終[30]

分集

更多信息 季數, 集數 ...

第1季

更多信息 總集數, 集數 (季) ...
Remove ads

第2季

更多信息 總集數, 集數 (季) ...

音樂

事实速览 《柏青哥》第一季原聲帶, 尼科·穆利的原聲帶 ...
事实速览 In Between Days (《柏青哥》第一季單曲), 發行日期 ...
事实速览 Let's Live for Today (《柏青哥》第一季單曲), 發行日期 ...

主創許秀珍透露,第1季片頭曲原設定為滾石樂團的《Out of Time英語Out of Time (Rolling Stones song)》,但因版權費昂貴,最終採用了草根樂隊英語The Grass Roots於1967年發行的歌曲《Let's Live for Today英語Let's Live for Today (song)[21][23]。季終集片頭曲採用Leenalchi韓語이날치 (밴드)演唱的韓語版本,曲目結合現代樂器合成器與傳統樂器盤索里,並以傳統民謠方式演唱。該歌曲原本是以英語為合聲,韓語為主歌詞,但成品效果不彰,在監製邁克爾·愛倫堡的建議下,改以全韓文歌詞演唱,才取得劇組所期望之成果[25]

全碟作曲:尼科·穆利 
更多信息 《柏青哥》第一季原聲帶, 曲序 ...
更多信息 In Between Days(《柏青哥》第一季單曲), 曲序 ...
更多信息 Let's Live for Today(《柏青哥》第一季單曲), 曲序 ...

評價

Thumb
奧斯卡金像獎得主尹汝貞的演出獲得影評人的好評

《柏青哥》獲得普遍的好評,爛番茄整合57位影評人的評價,本劇獲得98%新鮮度,9.20/10分,影評人普遍共識:「複雜精細卻純熟,《柏青哥》透過捕捉歷史輪廓與家庭的堅毅,成為一部浩大的史詩作。」[90]Metacritic整合29位影評人的評價,本劇獲得87分,屬極度讚譽[91]

娛樂週刊》的影評人克莉絲汀·鮑溫(Kristen Baldwin)給予滿分A級評價,讚頌本劇是部令人驚嘆的電視「傑作」,除了使她更加瞭解日韓關係,所傳遞之家的美麗與嚮往,仿佛給了她生命。她認為歷史之於角色,是需要被正視的,逃避既不可行也不明智,從不論角色身處不同年代,由主演群共同演出的片頭中,揭示過去與現今緊扣著未來。雖然第1季囊括了許多深刻的故事,主創許秀珍以及名田高梧全知泰英語Justin Chon兩名導演仍不疾不徐地塑造角色,有高興、有悲傷的時刻,甚至在第7集中,巧妙地運用關東大地震以及隨之發生的種族屠殺事件,描繪角色的背景故事[92]

洛杉磯時報》的影評人羅伯特·洛伊德(Robert Lloyd)讚揚全季8集近乎完美,富含人性深度,敘事結構使人感到真實、生動而有生命。故事探討種族、性別與階級等歧視,服從、反抗與同化,以及自我意識和歸屬感等議題,透過交錯的敘事對比今昔,也凸顯若干信物的意義。洛伊德認為《柏青哥》具有時代意義,如同需要一點運氣與技巧的柏青哥,不僅僅只是乘著席捲全球的韓流,還反映美國仇亞事件、日本極右翼再起等關乎族群歧視的時事,並用故事回應各國移民。不過,他認為季末用一整集來描繪漢水的故事,落入了長篇劇集的窠臼,不僅打亂原有的故事節奏,甚至脫離描繪堅毅女性的故事主軸[93]

荷里活報道》的影評人丹尼爾·芬堡(Daniel Fienberg)認為本劇雖然描述了歧視、貧窮與疾病等,但並非意在描述苦難,片頭亦揭示每集都傳遞著即便慘澹也懷有希望的意象。《柏青哥》如同一幅悲傷刻苦的畫像,但透過描繪家族韌性與女性力量來與之平衡,首季是個強而有力、激動人心且永垂不朽的好開始[94]。《CNN》的影評人布萊恩·勞瑞(Brian Lowry)稱讚本劇充滿心碎的場景與出色的對白,還富有教育歷史的意義,是足以代表移民者的作品[95]

時代雜誌》的影評人茱蒂·伯曼(Judy Berman)反而認為過度的交叉敘事結構,破壞劇集的情緒,造成觀眾對角色的混亂,且渴望在電視劇中,看到尚未被描述,存在於原著中段的章節。不過,她讚許許秀珍將善慈的角色描繪得當,美術設計超越同級的《王冠》等劇集,攝影對婚紗、新生兒與白米飯等人事物的細節捕捉也為劇集增色。雖然改編不盡完美,破壞小說完整的結構性,但《柏青哥》仍是部罕見兼具藝術性與歷史意義的劃時代作品[96]

綜藝雜誌》的影評人丹尼爾·達達里奧(Daniel D'Addario)認為本劇的時間線與場景分明精準,尼科·穆利的配樂深刻而令人回味,演員的表現也可圈可點。不過,許秀珍無法處理跨度大的小說,時間的切換削弱了具有力度的時刻,沒有達到連結的效果,達達里奧認為劇集應該讓關鍵橋段一支獨秀,而非推使時代間的碰撞,才能讓觀眾上鉤,並感受到深沉的情感[97]

紐約時報》的影評人麥克·海爾(Mike Hale)認為本劇整體不俗,特別是由名田高梧執導、弗洛里安·霍夫邁斯特英語Florian Hoffmeister掌鏡的前幾集,復刻的時代場景壯麗而無可挑剔,畫面色調優美。雖然韓日演員的表演優異又具有力量,但卻被煽情的調性所掩埋。原著給人19世紀的氛圍,但電視劇版為吸引廣大觀眾而充斥現代感,致使演員於片頭的演出與角色性格不符。原著著重描繪世俗的細節與殘酷,但非意在講述絕望的宿命論,電視劇版卻削弱了原著予人的共鳴感[98]

演員的表現收獲影評人的好評,稱道飾演善慈的尹汝貞金敏荷由娜,均富有透過眼神表達欲與不欲的演技天賦[93],尹汝貞與金敏荷就如善慈,以柔和卻堅定的方式詮釋心碎、反抗與感激等情緒[92]。尹汝貞透過表情與眼神承載著角色的所有經歷[95],由於劇本對小說的故事進行延展,讓她有更多發揮空間,亦無人能如她這般精準詮釋悲傷與活潑的兩極情緒[94]。金敏荷完美詮釋角色身處男性主導社會下的韌性,並將壓抑的經歷轉化為毅力[94]河鎮英語Jin Ha以志在必得的自信,褪去過往作品的形象,演技令人信服[92][94]

儘管歐美影評普遍給予好評,但本劇在日本並未獲得廣大的迴響,蘋果也未在該國大力宣傳。部分日本觀眾則相當不滿,認為劇集純屬虛構、涉嫌詐欺,向世界播送反日電視劇,雙方對朝鮮日治時期也存在不同見解等,凸顯日韓關係以及日本左翼與極右翼間的爭端[99][100][101]

影評年度十大電視節目排行

獎項

更多信息 典禮, 日期 ...

勘誤

  1. 劇中白家人的日本姓氏並不一致。第2集中,景喜藥包上的姓氏寫作「板東」[註 4],摩西的貸款文件上則是寫作「坂藤」[註 3],但繁體中文與繁體粵語的字幕均譯作「坂東」,簡體中文則譯作「阪東」。第5集善慈道出其日本姓名時,簡體中文字幕又譯作「坂東」[註 2],不僅戲劇的美術設計不嚴謹,簡體中文字幕也並未校對統一。
  2. 字幕將角色もうじゃす(Mozasu)譯作「摩西」,但第2集的貸款文件上,日本漢字名是寫作「猛者主」[註 3]
  3. 第5集中,善慈父親墓碑上的漢字名寫作「勳」,但官網第1集的簡介則是譯作「勳二」,即劇組視其為二字姓名,但翻譯跟隨原著設定譯為三字姓名。

註釋

參考資料

外部連結

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads